英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

舌尖上的中国第1季 第41期:转化的灵感(15)

时间:2018-07-19 02:26来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 The longer the time, the more fragrant1 the wine is. 时间越久,酒越醇香。

Huangjiu's flavor is thick and strong and it stays for long. 黄酒绵长而厚重。
The Chinese can taste both the tenderness and toughness in the wine. 中国人可以从这一种饮品里同时品味出”柔”和”刚”两种境界。
Huangjiu-drinking Shaoxing people are mild and moderate. 饮黄酒的绍兴人,不瘟不火。
And their persistence2 to the tradition has allowed them to enjoy the time-honored flavor. 他们对传统的固守也有滋有味的流淌在舌尖上。
Almost every household in Shaoxing has soy sauce. 绍兴基本上家家户户都备有酱油。
Soy Sauce is a must in the lives of Shaoxing people, 绍兴人离不开酱油,
which has already become the most distinctive3 taste identity of Shaoxing, all food can be braised in soy sauce. 这几乎成为绍兴最醒目的一种味觉标记,什么都可以酱一酱再吃。
Enough salt allows food to stay fresh in humidity. 足够的盐度可以让食物在湿潮的环境里久放不坏。
Food rolled in soy sauce gives off a special aroma4. 在酱油里翻滚过的任何食物都被赋予了浓重的酱香味。
Local people call it the cuisine5 of home. 它们被本地人称作”家乡菜”。
Historically, Shaoxing had been a prosperous and abundant land. 这里是自古的繁荣富庶之地。
Even today, many people love to reside by the river, enjoying a relaxed life. 如今,许多人家仍然乐于枕河而居过闲适的日子。
The ancient town of Anchang outside Shaoxing City is built along the river. 城外的安昌古镇,街市临水而建。
It's the season for making preserved meats. 正是做腊味的季节。
Bamboo poles of different length display their abundance. 长短的竹竿上彰显出富足。
The sausage of Anchang is very famous in Zhejiang. 安昌的腊肠在中国的江浙一带很有名气。
Its good flavor is largely attributed to the locally brewed6 soy sauce. 腊肠浓厚的滋味很大一部分要归功于本地酿造的酱油。
Dozens of giant jars stand in the yard of the sauce shop. 酱园里,露天的空场上排列着上百只硕大的酱缸。
56-year-old Ding Guoyun still works vigorously. 五十六岁的丁国云依然身手矫健。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 fragrant z6Yym     
adj.芬香的,馥郁的,愉快的
参考例句:
  • The Fragrant Hills are exceptionally beautiful in late autumn.深秋的香山格外美丽。
  • The air was fragrant with lavender.空气中弥漫薰衣草香。
2 persistence hSLzh     
n.坚持,持续,存留
参考例句:
  • The persistence of a cough in his daughter puzzled him.他女儿持续的咳嗽把他难住了。
  • He achieved success through dogged persistence.他靠着坚持不懈取得了成功。
3 distinctive Es5xr     
adj.特别的,有特色的,与众不同的
参考例句:
  • She has a very distinctive way of walking.她走路的样子与别人很不相同。
  • This bird has several distinctive features.这个鸟具有几种突出的特征。
4 aroma Nvfz9     
n.香气,芬芳,芳香
参考例句:
  • The whole house was filled with the aroma of coffee.满屋子都是咖啡的香味。
  • The air was heavy with the aroma of the paddy fields.稻花飘香。
5 cuisine Yn1yX     
n.烹调,烹饪法
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • This restaurant is renowned for its cuisine.这家餐馆以其精美的饭菜而闻名。
6 brewed 39ecd39437af3fe1144a49f10f99110f     
调制( brew的过去式和过去分词 ); 酝酿; 沏(茶); 煮(咖啡)
参考例句:
  • The beer is brewed in the Czech Republic. 这种啤酒是在捷克共和国酿造的。
  • The boy brewed a cup of coffee for his mother. 这男孩给他妈妈冲了一杯咖啡。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   舌尖上的中国
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴