英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

四六级必读美文系列:如何留住你的最优秀人才

时间:2018-03-28 06:31来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   In 1943, social scientist Abraham Maslow outlined a pyramid that showed what he called the human being's "hierarchy1 of needs."

  1943年,社会学家亚伯拉罕·马斯洛提出了金字塔式的人类需求层次理论。
  People start with a desire for basic physiological2 needs: food, clothing,shelter-that's the bottom of the pyramid. Once they've achieved those,they seek safety, and then social interaction and love, and then self-esteem. Finally, at the top of the pyramid, is what Maslow called "self-actualization" -the need to fulfill3 one's self, and become all that one is capable of becoming.
  人们从基本的生理需求吃、穿、住开始,这些位于金字塔的最底端。一旦他们实现了这些,他们就会寻求安全,然后是社交和爱,接下来是自我尊重。最后,在金字塔的顶端,是马斯洛所说的自我实现,即实现自我,发挥自己所有潜能的需求。
  (1)In the early days of the study of management, Frederick Taylor wrote that what workers most want is high wages-which would help them fulfill their basic physiological needs. But it's fair to say today, most workers-and particularly your best workers-have made their way to the top of Maslow's pyramid.
  (1)在管理研究的初期,弗里德里克·泰勒曾写道,工人们最想得到的是高工资,这有助于他们满足基本的生理需求。但公平地说,如今的大多数工人,尤其是最优秀的工人已经走向了马斯洛金字塔的顶端。
  "Making a living is no longer enough," wrote management guru Peter Drucker. "Work also has to make a life." (2) If you want to keep good people, their work needs to provide them with meaning-a sense they are doing something important,that they are fulfilling their destiny4. At the end of the day, these psychological needs are likely to be as important, and perhaps more important, than the salary you pay.
  管理学大师彼得·德鲁克说,生存已经不够了,工作也是为了生活。(2)如果你想留住人才,他们的工作需要让他们感到有意义,一种他们在从事重要的工作、实现自己使命的感觉。总有一天,这些心理需求可能会同你支付的工资同样重要,甚至更加重要。
  (3) To keep your best people, then, you need to make sure they are Personally committed to the goals of the organization, and that they feel those goals are worth achieving. And you need to make certain they feel they are playing a suitably significant role in reaching those goals.
  (3)为了留住人才,你需要确保他们个人致力于组织目标的实现,并让他们觉得这些目标值得他们去实现。你需要确定,他们感觉在实现组织目标的过程中扮演着恰如其分的重要角色。
  That's a complex management challenge, not easily summed up in a few simple rules or guidelines5. One good description of the complex social and psychological elements that go into creating a satisfying workplace is in Tracy Kidder's Pulitzer Prize-winning book, The Soul of a New Machine. Mr. Kidder skillfully records the human drama, and, ultimately6, the magic that motivated a team of engineers at Data General Corp. in the 1970s to develop a new generation of computer.
  这是管理上的一项复杂挑战,难以概括成几条简单的标准或规则。特雷西·基德的《新机器的灵魂))-书描写了创建一个令人满意的工作场所所涉及的复杂的社会和心理因素。此书获得了普利策奖。基德先生很好地记录了人类的这些因素,这也是上世纪70年代最终激励了 Data General Corp一个工程师团队开发出新一代电脑的魔力。
  The Data General team worked with little formal encouragement from the company's top management. But they came to believe in what they were doing. At the end of his book, Mr. Kidder compares the people on the team to the stonemasons who bui1t the great cathedrals.
  Data General Corp.的工程师团队从公司的最高层没有获得过什么正式的鼓励。不过他们却坚信自己所做的事情。基德在书的最后,将小组中的工程师比作修建了大教堂的石匠。
  "They were building temples to God. It was the sort of work that gave meaning to life. That's what team leader Tom West and his team of engineers were looking for, I think. They themselves liked to say they didn't work on their machine for money. (4) In the aftermath, some of them felt that they were receiving neither the loot nor the recognition7 they had earned, and some said they were a little bitter on that score. But when they talked about the project itself, their enthusiasm returned. It lit up their faces. Many seemed to want to say that they had participated in something quite out of the ordinary."
  他们是在建造向上帝致意的教堂。这是一种赋予生活意义的工作。我想,这正是组长汤姆·维斯特和他的工程师团队在寻找的。他们喜欢说自己并不是为了钱才开发电脑的。 (4)成功之后,一些人觉得自己既没有得到钱也没有得到应得的认可。有些人说,他们对此感到有些痛心。不过当谈到项目本身时,他们的热情就又回来了。热情点亮了他们的脸庞。很多人看起来想说,他们曾经参与了一项非凡的事业。
  That is the magic of managing talented people.
  这就是管理人才的秘诀。
  四六级句型讲解
  1. In the early days of the study of management, Frederick Taylor wrote that what workers most want is high wages-which would help them fulfill their basic physiological needs.
  本句是一个复合句,主句是Frederick Taylor wrote that what workers most want is high wages,其中包含了一个that引导的宾语从句。 in the...management介词短语作时间状语。which引导非限制性定语从句,修饰wages。
  语法重点:宾语从句,定语从句,介词短语作状语
  2. "If you want to keep good people, their work needs to provide them with meaning-a sense they are doing something important, that they are fulfilling their destiny."
  本句是一个复合句,主句是their work needs to provide them with meaning,破折号后面的内容是对前面内容的补充说明。they.. .important为省略了引导词的同位语从句,解释说明sense,后面that同样引导同位语从句,解释说明sense。前面if引导条件状语从句。
  语法重点:同位语从句,条件状语从句
  3. To keep your best people, then, you need to make sure they are personally committed to the goals of the organization, and that they feel those goals are worth achieving.
  本句是一个复合句。to keep your best people不定式短语作目的状语。they are...the organization是省略了引导词的宾语从句,作make sure的宾语,后面that同样引导宾语从句,作make sure的宾语。
  语法重点:不定时短语作状语,宾语从句
  4. In the aftermath, some of them felt that they were receiving neither the loot nor the recognition they had earned, and some said they were a little bitter on that score.
  本句是一个复合句。 that引导宾语从句,作felt的宾语,其中neither...nor...连接两个并列的结构,意为“既不...也不...”。They were a little bitter on that score为省略了引导词的宾语从句,作said的宾语。
  语法重点:宾语从句,并列结构

点击收听单词发音收听单词发音  

1 hierarchy 7d7xN     
n.等级制度;统治集团,领导层
参考例句:
  • There is a rigid hierarchy of power in that country.那个国家有一套严密的权力等级制度。
  • She's high up in the management hierarchy.她在管理阶层中地位很高。
2 physiological aAvyK     
adj.生理学的,生理学上的
参考例句:
  • He bought a physiological book.他买了一本生理学方面的书。
  • Every individual has a physiological requirement for each nutrient.每个人对每种营养成分都有一种生理上的需要。
3 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
4 destiny vvIxu     
n.命运,定数,天命
参考例句:
  • Nobody knows his own destiny.没有人知道自己的命运。
  • It was her destiny to become famous.她命里注定出名。
5 guidelines 0rtzk5     
n.指导方针,准则
参考例句:
  • The government has drawn up guidelines on the treatment of the mentally ill. 政府制订了对待精神病人的指导方针。
  • Planners seem a little uncomfortable with the current government guidelines. 规划师似乎不太接受现行的政府指道方针。
6 ultimately Rluwh     
adv.最后地,最终地,首要地,基本地
参考例句:
  • It was a demeaning and ultimately frustrating experience.那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。
  • Vitamin C deficiency can ultimately lead to scurvy.缺乏维生素C最终能道致坏血病。
7 recognition zUYxm     
n.承认,认可,认出,认识
参考例句:
  • The place has changed beyond recognition.这地方变得认不出来了。
  • A sudden smile of recognition flashed across his face.他脸上掠过一丝笑意,表示认识对方。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美文
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴