英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

诉讼双雄第四季 第7集 迈克与瑞秋的感情危机

时间:2019-11-19 08:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I want you to go back over your work with a finetooth comb,

我希望你一字一句的检查你的工作

We're as protected as we can be.

我们不会出事的

Every partner at this firm

我要求任何一个合伙人复查工作

goes over their work if I say so.

他们就必须去复查

I'm not every goddamn partner.

我跟他们可不一样

I made a deal with Forstman.

我跟傅滋曼达成笔交易

this has got to be the most genius thing

这肯定是你整个有趣的生命中

you have ever done in your entire, wonderful, life.

做的最聪明的一件事

Forstman's insisting that I run the money

傅滋曼坚持要我

through Switzerland and the Caymans.

通过瑞士和开曼群岛管理资金

Louis, that's illegal.

路易,那是违法的

You didn't see the look on Harvey's face

你没看见哈维发现

when he found out that I was the one who saved the day,

是我拯救了一切时的表情

and I am not gonna see

而我不想看到

the look on his face when he finds out that I didn't.

他发现我没成功时的表情

There isn't enough money in the world for me

多少钱都不足以

to ever trust you again. Listen to me.

让我重新信任你了,听我说

I'm No, you listen to me!

我... 不,你听我说

You're fired.

你被解雇了

I can't.

我不能这样

Rachel. Rachel.

瑞秋,瑞秋

What the hell is this? A job offer.

这是什么,工作邀请

I am going to tell Mike what happened.

我要去告诉迈克

If you do this,

你这么做

you will be risking your whole life with Mike.

是在拿你俩的生活冒险

I am risking it if I don't.

不告诉他也很危险

I heard.

我知道了

How?

怎么知道的

Amy.

艾米

Why would she

她为什么要

So that you wouldn't have to.

你就不用自己说了

Here.

喝吧

Shit.

该死

I didn't even think about what would happen to her.

我都没想她会怎么样

Mike, you don't have to think about anyone

迈克,你现在不用去考虑别人

except for you right now.

考虑你自己就行了

I don't want to think about me.

我不想考虑我的事

All I've done is let everyone down, including you.

我让所有人失望了,包括你

You have not let me down.

你没有让我失望

You don't even know what I've done.

你都不知道我做了什么

Whatever it is, it can't be as bad as

不管是什么,都不会...

As I think?

像我想的那么糟吗

Rachel, I lost my job.

瑞秋,我丢了工作

I lost the takeover.

我输了收购战

I lost Walter Gillis his company.

我丢了沃尔特·吉利斯的公司

I cut a deal to sell out the man

我跟人达成协议

who gave me a chance in the first place.

出卖当初给了我机会的人

And to top it all off,

而且

the guy who made me do that called me his guy

那个逼我这么做的人,说我是他的人

and then offered me a job.

还说要给我份工作

So what does that make me?

我算什么啊

It makes you a human being.

普通人

I don't know what to do.

我不知道该怎么办

I don't either.

我也是

But we don't have to do anything tonight.

我们今晚什么都不用做

Louis, you need to calm down.

路易,你得冷静下来

I broke the law.

我犯了法

Please keep your voice down.

小点声

Why? Let any man judge me.

何必,让人人都来指责我吧

So says the good book.

《圣经》如是说

No, it doesn't. You know what?

才不是呢,告诉你

I think I know what the goddamn good book says.

《圣经》怎么写的我还是知道的

Listen to me.

听我说

You did what you had to do. Oh, really?

你也是不得已,是吗

Well, that's not what you said when you found out.

你刚刚发现的时候可不是这么说的

You said, "Louis, that's illegal."

你说"路易,那是违法的"

Because I was trying to get you not to go through with it.

当时我想劝你别那么做

But you made a decision. I understand why.

但你做了决定,我能理解你

And now that it's done,

既然做都做了

I'm not going to let you beat yourself up about it.

我不希望你这么自责下去

Yeah, well, you may not, but what do you think Harvey

你或许是这样,但等哈维和杰西卡发现

and Jessica are going to do when they find out?

你觉得他们会怎么说

Louis, you have been a hero again and again.

路易,你一次又一次地拯救了大家

And if the one time they actually treat you like one

如果这一次他们终于承认你是英雄

you crossed a little line to get there,

而你为了达到这个效果做了点过分的事

that doesn't make you horrible.

不代表你就是恶人

It makes you Harvey.

你只是像哈维

You know what? You're absolutely right.

你说得太对了

And as of this second,

从现在起

I'm going to start acting1 like the hero that I am.

我就要有英雄该有的样子

Hey, jerkoff.

二货

Who do I have to blow to get some more nuts?

再上点干果,我得给谁吹箫才行

It turned out he knew all about the crop reports.

原来他早就知道农作物报告的事

You know what I did?

你知道我怎么干的吗

I nailed him on six counts of mail fraud.

我用六起邮件欺诈告倒了他

Did you tell them the one about how you got your head

你跟他们讲你把头埋在埃里克·伍德尔屁股里

stuck up Eric Woodall's ass2?

那个笑话了吗

Excuse me for a second.

失陪一下

What the hell are you doing here?

你来干什么

You think you're the only person who can have someone followed?

你觉得只有你能安排人盯梢吗

You have no right.

你没有权力

Oh, I have every right.

我当然有权了

I just didn't need to hire someone

但我不需要雇任何人

'cause it turns out you come to the same shithole every night,

因为你每晚都来这个破地方

telling the same stories to the same people

跟同一拨人,讲同样的故事

because you have no place else to go.

因为你根本没别处可去

If you're thinking you can bait me into taking a swing at you,

如果你觉得你可以引诱我打你

you might be right.

你或许就想对了

Why don't you take a swing at this?

你还是对付这个吧

Oh, you're trying to bribe3 me now.

还想贿赂我啦

That's a certified4 letter outlining everything

这封信里列出了

that's happened since you started targeting me,

你开始针对我之后发生的每件事

every bullshit move you've made.

你每个无理取闹的举动

It's not bullshit. It's an ongoing5 investigation6.

不是无理取闹,这是正在进行中的调查

And it's turned up bullshit,

但什么都没查到

which I've outlined for Judge Hopkins.

我都为霍普金斯法官写明了

Everything from targeting my clients to having me followed.

从针对我的客户到找人跟踪我

So now you have ten days to dispute my accounting7 of events,

你有十天时间为我提出的事做辩驳

and when they're done, I expect to never see you again.

完事之后,我再也不想见到你

You don't know me that well.

你不够了解我

Sean, any time you want to put the badge down

肖恩,你什么时候想放下你的徽章

and fight me mantoman,

像男人一样,跟我一对一

you know where to find me.

你知道该去哪找我

How's the job hunting going?

工作找得如何了

What do you want, Forstman?

你想干什么,傅滋曼

Oh, now that you don't want my money, it's Forstman?

不需要我的钱了,就叫得这么生硬了

No mister?

连先生都不说了

What happened to the obsequious8 little shit

那个去咖啡店里找我

who approached me in a coffee shop with his hand out?

向我伸手要钱的阿谀奉承的小混蛋哪去了

He realized that you don't deserve any respect.

他意识到你根本不配得到尊敬

I don't need your respect.

我不需要你的尊敬

I need an answer on my job offer.

我需要你答复是否接受我给你的工作

Thought I was pretty clear.

我不是都说清楚了吗

Your mouth said one thing.

你嘴上是那么说

Let's see what your eyes have to say.

看看你眼睛怎么想吧

A million dollars.

一百万美金

Is this a joke? It's your signing bonus.

你在拿我寻开心吗,是你的签约奖金

Are you ready to come work for me now?

现在愿意来给我工作了吗

Thought I was an obsequious little shit.

我不是阿谀奉承的小混蛋吗

You are, but so was I when I was your age,

你是啊,我像你这年纪的时候也是这样

and look what happened to me.

看我如今的成就

You could make it ten million, Charles.

一千万也无所谓,查尔斯

I don't want your money.

我不要你的钱

I'm not gonna make it ten million.

我不会给你一千万的

The offer is one,

就是一百万

and that's where it's standing9.

不会改的

You have a day.

给你一天考虑

If you decide not to take my offer,

如果你不接受我的提议

I will know you're not only an asshole.

那我就会知道你不仅混蛋

You're a fool.

还很傻

Let's go.

走吧

Jessica.

杰西卡

To what do I owe the honor? What can I do for you?

何事大驾光临啊,找我什么事

Louis, I am coming to you

路易,我来找你

because the question isn't what you can do for me,

不是要你为我做什么

but what can I do for you?

而是要问我能为你做什么

Harvey and I were very impressed

哈维和我对你

by what you did with Charles Forstman.

应付查尔斯·傅滋曼的手段很钦佩

I'm impressed that you understand how impressive it was.

你知道这有多厉害让我很高兴

And since we couldn't figure out how best to show our gratitude10,

因为我们想不出该怎么表示感激

I'm here to ask you what you would like.

我就干脆来问你想要什么

I'm sorry.

抱歉

You want to give me... A reward.

你要给我,一份奖励

Anything I want? All you have to do is ask

随便什么都行吗,你开口便是

Pearson, Specter, Litt.

冠名合伙人

Excuse me? I think I was clear.

什么,我说得很清楚了

I want my name on the door. It can go third.

我要做冠名合伙人,排第三也行

Louis, named partner isn't something I can just hand out.

路易,冠名合伙人可不是我随手就能给你的

But you just said I saved the day.

但你说是我挽救了大局啊

You just said you saved the day.

那是你自己的话

I said we wanted to show our gratitude.

我说我们想表示感激

By telling me I get to choose whatever I want,

告诉我我可以随便选择奖励

except for the one thing I really want.

但就是不能选我最想要的

Maybe I should have been more clear.

或许我该说得更明白些

Maybe you should have.

是啊

I mean, you're a goddamn lawyer, after all.

你可也是律师啊

Louis,

路易

then let me be clear right now.

那我说明白

I am giving you an opportunity

我要给你一个机会

to accept a welldeserved thankyou with grace.

优雅地接受你应得的感激

You can either take it,

你要么接受

or you can turn it into a personal snub

也可以把它当成奚落

and ruin all the goodwill11

毁掉你刚刚赢得的

that you've just earned with me and Harvey.

我和哈维的好感

The choice is yours.

选择权在你

Can I get back to you on that? I'm sorry. What?

我能重新选择吗,对不起,什么

Can I get back to you on that?

我能重新选择吗

That's all I can hope for you, Louis.

这正是我所希望的,路易

So I just wanted to run through your schedule

我只是来给你过一遍这周

for the rest of the week.

你接下来几天的日程

Go ahead.

You've got Ellis at 4:00 today,

你今天四点要见埃利斯

Mckinney at 10:00 tomorrow,

明天十点见麦肯尼

Chamberlain at 2:00,

两点见张伯伦

and when should I pencil you in to go see Mike?

你去找迈克的时间我该安排在几点

See him for what? To be a friend.

见他干嘛,朋友间的会面

Donna, as far as he's concerned,

唐娜,对他来说

I sold him out to win the takeover.

我为赢收购案出卖了他

I am the last person he wants to see right now.

我现在是他最不想见到的人

And I would agree with all that,

我完全同意

except for the fact that Mike got fired.

但是迈克被解雇了

What?

什么

When? Last night.

什么时候,昨晚

And I wasn't gonna tell you

而且我本不该告诉你的

because you should be hearing it from him,

因为他应该自己告诉你

but men are idiots,

但男人都是白痴

and they would rather be alone and miserable12

他们宁愿一个人凄凄惨惨

than ever run the risk of being accused

也不愿被人说

of needing someone.

需要别人

He has Rachel.

他有瑞秋

Who is the one person Mike believes

迈克相信无论发生什么

will stand by him no matter what,

瑞秋都会站在他这边

which makes her the one person he won't believe

所以不论她怎样说他没有完败

when she says he didn't completely fail.

他都当做那是安慰而已

How important is the meeting with Ellis?

和埃利斯的会面有多重要

He says it's urgent.

他说是急事

Tell him I have to reschedule.

告诉他重约时间

That's weird13. I already did.

奇怪,我已经叫他重约了

Rachel or Donna?

瑞秋还是唐娜

Who told you to check up on me?

谁叫你来看我的

You don't think I'd do that on my own?

你就不想是我自己来的吗

No, I don't.

不,不会

Well, I wouldn't have

我本来不会来

because I didn't think you'd need it.

因为我想你不需要

Then I found out you got fired.

然后我得知你被炒了

So what?

那又如何

People lose their jobs every single day.

每天都有人失业

Yeah, not people like you.

是啊,但不会是你这样的人

Something's going on.

肯定出什么事了

Why'd you get fired?

你为什么被炒

You mean other than the fact

你是说除了我挑起一场

that I picked a fight I couldn't win?

我赢不了的战争吗

I don't care how it turned out.

我不关心结果

You went 15 rounds on your first shot.

你第一次出场,就打满了十五回合

No way Jonathan Sidwell lets you go after that.

乔纳森·西德威尔没理由让你走

It was Forstman, wasn't it?

是傅滋曼,对吗

I only got his money if I agreed to cut Sidwell

只有我同意让不给西德威尔分成

out of the deal.

他才会给我钱

And Sidwell found out.

而西德威尔发现了

He didn't just find out.

不只是发现

Forstman told him.

傅滋曼告诉他的

That son of a bitch.

那个婊子养的

Yeah, there's more.

是啊,还有呢

That son of a bitch has offered me a job.

那个婊子养的要给我份工作

Mike, you can't do it, and you know it.

迈克,你不能接受,你知道的

What choice do I have?

我有的选吗

I was an investment banker for ten minutes,

我只做了几分钟的投资银行家

and I blew the only deal I'm ever gonna get near.

还把我唯一接手的案子搞砸了

Well, that sounds exactly like the kind of bullshit

听起来的确像是傅滋曼劝人

Forstman tells people to wrap them around his finger.

乖乖听他指挥会说的屁话

Doesn't mean it's not true. Yes, it does.

那也不代表不是事实,确是事实

I could get you five interviews before tomorrow.

不等到明天,我就能给你安排五个面试

And how are you going to do that?

你打算怎么做到

By making five goddamn phone calls.

打五个电话而已

And what are you gonna say when they answer?

他们回复的时候你要怎么说呢

You gonna tell them

你要告诉他们

I was a Harvardeducated lawyer working for you?

我是个曾为你工作的哈佛法学毕业生吗

Because you do that,

因为如果你这么做

I might as well go back to being a fraud.

我还是回去做个骗子好了

What if I can get Jessica to take you back?

如果我能让杰西卡让你回来呢

What if you could bring my parents back to life?

或者你能让我父母复活

Because both those things

因为这两件事

have about the same chance of happening.

发生的概率是一样的

Mike, I'm trying to help you.

迈克,我是想帮你

And I appreciate that.

我非常感谢

But I only have two references, Harvey,

但我只有两个推荐人,哈维

you, who has to lie for me,

一个不得不为我撒谎的你

and Jonathan, who wants to kill me.

和一个想杀了我的乔纳森

Mike. Harvey, it's enough.

迈克,哈维,够了

As much as you want to help me,

虽然你非常想帮我

you have no idea what it is

但你根本不知道

to have been a fraud and have to start all over.

一个冒牌货要重新开始意味着什么

I don't.

我不知道

But someone else does.

但有人知道

If it isn't employee number 7611053.

这不是7611053号员工吗

You still remember that.

你还记得

I lied on my resume.

我简历作了假

I never lied about having a head for numbers.

我的数字天赋可不是假的

I never said how sorry I was for what happened to you.

你发生了那样的事,我还没说过抱歉

You don't need to be sorry, Mike.

不用觉得抱歉,迈克

The truth is, I should be thanking you.

实际上,我应该感谢你

What?

什么

You know what I do now?

你知道我现在做什么工作吗

Statistical14 analysis for Fantasy Baseball.

给《梦幻棒球》做统计分析

That's awesome15.

太棒了

You don't know the half of it.

好的还在后面呢

My old, better job,

我从前那份好工作

I sat in my office, crunched16 my numbers,

我坐在办公室里,咀嚼着枯燥的数字

made a lot more money,

赚很多钱

barely knew the name of one person on my floor.

同楼层的人几乎一个不认识

Now my best friends are people I work with.

现在,我的同事都是最好的朋友

Well, why'd you call me?

你约我有什么事

The last time I saw you,

上次我见到你的时候

you had no idea what you were gonna do

你完全不知道以后

with the rest of your life.

你要做什么

You had to completely start over,

你不得不一切重新开始

and it looks like you did.

而现在看来你做到了

I guess I Want to know how.

我想,想知道是怎么做到的

Start by starting.

从"开始"开始

What does that mean?

那是什么意思

It means, for six months,

就是,整整六个月

I threw myself a giant pity party,

我陷入了无限的自怨自艾中

wondered how the hell

想我到底要怎样

I was gonna get out of the mess I was in.

从这困境中走出来

And then one day I said, "Enough's enough."

然后一天我对自己说,够了

And instead of asking questions,

我不再疑问

I started looking for answers.

开始寻求答案

And you found Fantasy Baseball.

然后你的答案是梦幻棒球

No, I found out that how much money you make

不,我发现你赚多少钱

is not the most important thing in the world.

并不是最重要的

Who you spend it with, every day, is.

每天与你相处的人,才最重要

Thanks, Stan. I appreciate it.

谢谢,斯坦,谢谢你

Whoa, Mike.

迈克

Why exactly is it you need to start over?

你到底为什么要重新开始

That's a long story.

说来话长

I have time.

我有的是时间

Another day, Stan.

改天吧,斯坦

You wanted to see me? Yes.

你要见我,是的

Clear your schedule tonight.

把你明晚空出来

Done. Why?

已经空了,怎么

Jessica offered me anything I want

杰西卡为奖励我的英雄行为

as a reward for my heroism17,

会给我任何我想要的

and we're gonna figure out what that is.

我们要讨论一下要什么

What's to figure out? Named partner.

还要讨论什么,冠名合伙人啊

No, not that. Anything but that.

不是,除了那个什么都行

What do you mean, "Anything but that?"

除了那个,是什么意思

There isn't anything but that.

我们只要那个

Oh, you think I didn't ask for it?

你以为我没提出来吗

The words were out of my mouth

那句话从我嘴里溜得

faster than Esther when she was 13.

比十三岁的以斯帖还快

Louis, I don't care about your slutty sister.

路易,我不关心你的骚货姐姐

You deserve named partner.

冠名合伙人是你应得的

And I don't care that you don't care

我不在乎你关不关心

because it's not gonna happen.

因为这不可能发生

Now, we were given a chance to take the high road,

现在,我们有个机会走捷径

and that's exactly what we're gonna do.

而那就是我们要做的

If I were ever going to be attracted to you,

如果说我会被你吸引

now would be the time.

那一定就是此刻

Instead I'll prepare a list of demands befitting a hero.

那我另外准备一份配得起英雄的需求清单

Good.

And don't ever talk about being attracted to me again.

还有别再提被我吸引这件事儿了

It weirds18 me out.

感觉怪怪的

The answer's no.

不行

You don't even know what I'm here for.

你连我是为什么来的都不知道

I know what you're not here for.

我知道你不是为什么来的

To tell me after a long night of soulsearching,

你不是来告诉我,经过一夜的灵魂探索之后

you've decided19 to give me full control of Gillis Industries.

你决定把吉利斯工业的全部控制权给我

You're right. I'm not.

你说的没错,我的确没打算

But I am here to give you full control of this.

但我来是为了给你这个的全部控制权

This isn't public information.

这可不是公开信息

It will be in 24 hours.

24小时之后就是了

So it's legal to give it to you.

因此现在给你是合法的

And it gives me a 24hour edge

而这个给了我24小时的优势

if I decide to act on this information.

假如我决定就这个信息做出行动的话

Which, as you can see from that filing,

而从文件中可以看出

would be a very profitable thing to do.

根据这个信息行动,获利是非常可观的

And all I have to do in return is use your law firm?

而我只需雇佣你的律所来报答你吗

I don't care what law firm you use.

我才不在乎你雇佣哪家律所

I just want you to have Mike Ross

我只想你让迈克·罗斯

run point on the deal.

来负责这个交易

Then we're back where we started,

那我们又回到原点了

and you can get the hell out of my office.

你给我滚出我的办公室

Jonathan, I know what he did,

乔纳森,我知道他做了什么

but he thought he had no choice.

但他觉得自己别无选择

When a person thinks he has no choice

当一个人觉得自己别无选择时

is when you see his true character.

你就可以看清他的真品行了

You think you have no choice

你现在也是觉得自己别无选择

other than to be vindictive20 right now.

而不是觉得自己在报私仇

This isn't vindictive. It's common sense.

这不是报仇,这是常识

And where I come from,

而且就我家乡的习俗

you don't give the fox another run at the henhouse.

我们不会给狐狸再进鸡舍的机会

You wouldn't have even had a shot at the henhouse

要不是他把你从托尼·扬诺普洛斯的压迫下

If it wasn't for him getting you out from under Tony Gianopolous.

解救出来,你连进鸡舍的机会都没有

And I repaid him for that by giving him his first shot

但我通过给他在投行的第一个机会

at investment banking21.

报答他了

And where I come from,

就我家乡的习俗

the way you really repay someone

真正报答一个人的方法

is by giving them a second goddamn shot.

是再给他们的一次该死的机会

Then go the hell back to where you came from.

那你就滚回你家乡去吧

And, hey, if you think he's so great,

还有,假如你真觉得他这么好

take him back there with you.

带他一起回老家去

Louis, you have a minute? Not really.

路易,有时间吗,没有

I'm in the middle of some very important giftchoosing.

我正在进行非常重要的礼物挑选呢

What?

什么

Yeah, wouldn't you like to know?

可不是嘛,你当然想知道是怎么回事了

But you never will

但你永远也不会知道

because a person only gets gifts

因为只有当一个人补救了

when they fix the mistakes that Jeff Malone's made.

杰夫·马龙犯的错误,他才能获得礼物

Actually, Louis, that's why I'm here.

路易,实际上我就是为这件事来的

I wanted to thank you for catching22 that error

我想谢谢你找出了

on the Wexler stock.

韦克斯勒股票上的错误

You want to thank me?

你想要谢谢我

Yes, Louis, I do.

没错,路易,我是想

Look, I know you don't trust me,

我知道你不信任我

but you got us out of a jam,

但是你帮我们度过难关

and I'm here to thank you, mantoman.

而我是来感谢你的,单独来感谢

Bullshit.

放屁

You're here to kiss my ass because you found out that

因为你发现

I'm now above you in the pecking order.

现在我的地位比你高了

Louis, I don't care about the pecking order,

路易,我不在乎什么地位高低

and all I found out is that you fixed23 this thing for Harvey,

而我唯一发现的一件事就是你是帮了哈维

and I am here to thank you.

我是来感谢你的

I'm not talking about Harvey, and you know it.

我不是在说哈维,你知道的

No, Louis. Don't play dumb with me.

不,路易,别和我装蒜

I'm talking about Jessica Pearson,

我是在说杰西卡·皮尔逊

the woman whose ass you've really been kissing,

那个你真的在亲她屁股的女人

the very same woman who came to me

同样也是来找我的那个女人

and asked me to check your work.

那个来找我检查你的工作的女人

Yeah, uhhuh.

是的,没错

Now, if you'll excuse me,

现在,失陪了

I have some Lipizzaner stallions to look at.

我有些利皮扎马(名贵马种)得选选

You had Louis Litt check my work?

你让路易·利特来检查我的工作

I was wondering when we might get into this.

我还在想我们什么时候会谈到这个呢

Well, the wondering is over because it's now.

不用再想了,现在就谈

And if you were going to do something like that,

假如你要做这种事

you should have discussed it with me first

你应该先和我商量商量的

before going behind my back.

而不是背着我干

I did discuss it with you,

我和你商量过了啊

and you stood right there and said your work was perfect

你就站在那儿,说你的工作做得很完美

and I should trust you.

叫我应该信任你

You see, that's the problem right there.

看见没,这就是问题所在

You don't trust me.

你不信任我

And now you're just rubbing my mistake in my face.

而你如今就在用我的错误打我的脸

If the goal was to rub it in your face,

假如是为了打你脸

I would have done that already,

我早就这么干了

and we wouldn't be having this conversation.

我们也不会有这个谈话了

In that case, maybe we should

如果是那样的话,也许我们应该

keep our conversations on a professional level for a while.

让我们的谈话专业一会儿

You're the one who wanted to do both.

你才是那个想两者兼得的人

And maybe I was wrong.

那也许是我做错了

I never said I didn't trust you.

我从没说过我不信任你

I said I didn't trust your work on Wexler.

我是说我不信任你在韦克斯勒上的工作

That's the difference between us, Jessica.

这就是我俩的不同之处,杰西卡

You see, when I say, "Trust me,"

当我说,"信任我"时

I mean trust the man who works for you

我的意思是,信任为你工作的这个男人

and the man that's with you.

也是和你在一起的这个男人

You wanted to see me?

你想见我

You don't seem in a good mood.

你看起来心情不太好啊

I'm not.

的确不好

We can talk about it later.

我们可以晚点再谈

I walked all the way down here.

我大老远走过来

We can talk about it now.

现在就可以谈

I was just gonna ask how Louis' talk went.

我只是想问问你和路易谈得怎样

Bullshit.

骗鬼

That is not an "I have to come talk to you" conversation.

这可不值得千里迢迢把我叫过来

I want to bring Mike back.

我想把迈克带回来

That is not a conversation I ever want to have.

这个话题我永远也不想谈

Jessica

杰西卡...

Harvey, I haven't slept better

哈维,他走的那天

since his last night,

我睡得最安心

except for every night since, In case you really were wondering,

并且之后每晚也一直很安心

Louis took his thankyou like a dick.

路易像个混蛋一样对待我们的感谢

And if that's all, I'm going home.

假如没事了的话,我要回家了

Are you cooking?

你在做饭吗

I make one thing,

我只做了一个菜

and I make it awesome.

但我把它做得很完美

Mike, every single guy thinks that his spaghetti sau

迈克,每个男人都觉得自己的意面酱...

Oh, my god. That's amazing.

天呐,太棒了

Not every single guy was raised by his grandmother.

不是每个男人都是自己的奶奶养大的

Now you sit down, shut up,

现在你快点坐好,老老实实的

and tell me about your day.

然后和我讲讲你今天过得怎样

What got you in such a good mood?

什么让你心情这么好

Oh, you know, nothing.

你知道的,没什么

Just spent the afternoon

就是花了一下午

figuring out what I'm gonna do with my life.

思考出了我想要什么样的人生

Well, that sounds like quite the afternoon.

听起来还真是个有意义的下午

What did you figure out?

你思考出什么了

Well, I figured out I don't want

我思考出了我不想

to take the job with Forstman,

接受傅滋曼的工作

and I don't want to be an investment banker.

而我也不想在投行里干了

So what do you want to be?

那你想干什么

I don't know.

我不知道

But I know I want to be with you.

但我知道我想和你在一起

What are you saying? I want to start over.

这话是什么意思,我想重新开始

I don't understand.

我不明白

Rachel, when I met you,

瑞秋,当我遇见你时

I had nothing in my life

我一无所有

except what came from being a fraud.

除了当骗子所获得的一些东西

And now I have nothing in it except being with you,

而如今除了你之外,我也一无所有

and I wouldn't go back

而且就算可以的话

even if I could because...

我也不会回头,因为...

Mike I don't care what I do for a living.

迈克... 我不在乎我以什么为生

I mean, I'll figure it out,

我是说,我会想出办法的

but as long as I have you,

但只要拥有你

I have everything.

我就拥有了全世界

Rachel?

瑞秋

What I didn't mean to make you cry.

怎么回事...我不是想惹你哭啊

I meant to make you feel better.

我是想让你开心点

Hey, hey, everything's going to be okay.

不会有事的

No, it's not. Rachel, what's wrong?

不,有事,瑞秋,怎么了

I'm sorry. I just need a minute.

抱歉,稍等一下

Rachel. I just need a minute.

瑞秋,稍等一下

Hey. Hey, hey, hey. I'm right here. You can tell me.

我在这,跟我说说

What's going on? I can't.

怎么回事,我不能说

Rachel, stop. Yes you can.

瑞秋,别哭,你能说

No, you don't

不,你不懂...

I don't deserve you. What are you talking about?

我配不上你,你胡说些什么啊

Rachel, hey Logan and I kissed.

瑞秋,洛根跟我接吻了

What?

什么

We were just talking,

我们本来在谈话

and then he

然后他

He what?

他怎么了

Mike, please.

迈克,求你了

I am so sorry.

我非常抱歉

Mike, no, please.

迈克,不,求你了

Please, it didn't mean anything.

求你了,那并不意味着什么

Wait. Please.

等等,求你了

I'm...

This is how you handle losing?

输了之后就是这种反应吗

I'm not here about Gillis Industries.

我来不是为了吉利斯工业的事

Ooh, you gonna fight me?

你要揍我吗

You stay the hell away from Rachel.

你离瑞秋远点

Well, that's up to her.

那取决于她

But if she does come back here,

如果她又来找我

it won't be to tell me to stay away.

绝对不会是让我离她远点

I don't know what she told you.

我不知道她怎么跟你说的

But she let it go on a long time.

但我们吻了很久

And she didn't just like it.

她不只是喜欢那个吻

She loved it.

她简直不能自拔

You told him.

你跟他说了

I don't even know where he is.

我都不知道他去哪了

He's at Harvey's.

他去哈维家了

How do you know?

你怎么知道

Where did you go?

你去了哪

Forstman?

傅滋曼干的

Logan.

洛根

Gillis.

因为吉利斯的事

Rachel.

瑞秋

Get the hell in here.

进来吧

I never should have told him.

我真不该告诉他

Rachel, there's no use thinking that.

瑞秋,现在想那些也没用

What if he doesn't forgive me?

他要是不肯原谅我怎么办

You don't know that he won't.

你怎么知道他不肯

You don't know that he will.

你怎么知道他肯

And you're the one that said,

而且是你说的

"This will bore a hole in his head."

"这么做等于是投下了颗炸弹"

And you're the one who said you had to find a way

是你说,你需要相信他

to trust him with the truth.

能承受你说出实情

He walked out. I can't just

他夺门而出,我没办法

Stay here tonight?

今晚住在这儿

Of course you can.

当然可以

I'm not going back there.

我不想回去

I'm not saying you have to.

我没说你必须回去

I'm saying you need to calm down.

我是说你要冷静下来

Would you calm down after someone

如果有人像他那样对你投个炸弹

stuck it in your face like that?

你能冷静下来吗

I would if I knew he was just trying to get in my head.

如果那人只想让我心烦意乱,我会冷静下来的

How the hell do you know that's all it is?

你怎么知道他是那么想的

Because that piece of shit did it to you before,

因为那王八蛋以前也这么对付过你

and I let him because I'm his lawyer,

我没有阻止他因为我是他的律师

but I'm not gonna let him do it to you now.

但我不会让他再这么干了

Yeah, well, he got in my head.

但是他已经让我心烦意乱了

He put the image in there, and now I can't get it out.

他让我胡思乱想,我没办法停下来

Mike Look, I need to know if it's true.

迈克,听着,我得知道是不是真的

And what good is gonna come of that?

你知道了又有什么好处

I just need to know.

我就是要知道

Then there's only one way to find out.

那只有一个办法才能知道

But you're not gonna find out tonight.

不过不是今晚

Here.

Mike.

迈克

Oh, my God, I was so worry

天啊,我好担心

Oh, my God, your face. What happened?

天啊,你的脸,怎么回事

You know what happened.

你知道怎么回事

You went to see Logan.

你去找洛根了

I want you to tell me exactly what happened

我要你如实告诉我,你和他之间

between you and him.

到底发生了什么

Okay, why don't we just go home right now.

好,我们现在就回家吧

And we can talk about all of it there?

我们可以在家谈

You're gonna tell me what happened right here.

就在这里说

Mike, I

迈克,我

I need to know that I can trust you,

我不知道还能不能相信你

because you said that it didn't mean anything,

因为你说那并不意味着什么

but he said Mike, please.

但他说,迈克,求你了

Did it mean something or not?

那到底意味着什么吗

It meant something when it happened, but now

在当时确实有些许意味,但是现在

Okay, look. Okay.

听我说

I made a huge mistake,

我犯了个大错

But you just asked if you could trust me

你刚刚说你是否能相信我

Trust you?

相信你

You didn't tell me about this for a week,

你瞒了我整整一周

and then when you finally did, you lied.

而当你终于坦白时,你还撒了谎

I didn't lie.

我没撒谎

You walked out before I could tell you the whole story.

我还没来得及说出事情原委,你就夺门而出了

The whole story?

原委

There's no way you were going to tell me that whole story.

你根本没打算告诉我原委

Mike, please. He said that you loved it!

迈克,求你了,他说你简直不能自拔

And when I said that it didn't matter

我昨天说,只要有你

what I'd do next because I have you?

下一步做什么都无关紧要

I was wrong.

我错了

Because we're done.

因为我们完了

Ooh, it's busy.

好忙啊

Okay, listen, Rachel. When you are done can you just

听着瑞秋,等你忙完这个,能不能

Holy shit, are you?

我去,你没事吧

No, I'm not.

不,我有事

So help me, if Harvey mistreated you, I will

如果哈维欺负你了,我会...

It wasn't Harvey, Louis. It's Mike.

不是哈维,路易,是迈克

That son of a bitch. Where is he?

那个遭雷劈的,他在哪

Because I'll It wasn't him. It was me.

我非要... 不怪他,怪我

Rachel.

瑞秋

Look, I know that he hurt you with Sheila,

听着,我知道他曾在希拉的事上伤害过你

But I love him,

但是我爱他

and I lost him.

而我却失去了他

And I don't really know what to do.

我现在不知所措了

Oh, come on, hey. Hey, hey, hey, hey, hey,

听我说

Listen to me right now, okay?

听我说,好吗

Whatever I may think of Mike,

不管我对迈克有什么看法

I have no doubt that he loves you.

我知道他爱你

And when two people love each other,

只要两个人相爱

no problem is insurmountable.

就没有什么克服不了的

That's bullshit.

都是胡说

And you of all people know it.

你更应该明白这是胡说

What?

什么

You and Sheila loved each other,

你和希拉也很相爱

and you still broke up,

可是即使你们俩

even though neither of you had done anything wrong.

都没有做错什么,你们还是分手了

That's different. Did you hear me?

那不一样,你有没有在听

I did something wrong.

是我错了

And now he doesn't trust me,

现在他不再相信我了

and I can't make him trust me or forgive me.

我也没法让他相信或者原谅我

So it doesn't matter how much I love him, okay?

所以我有多爱他都不重要了,好吗

Because...

因为...

Okay, all right, listen.

好了,听着

Rachel, you have so much going for you.

瑞秋,你的生活还在继续

It's gonna be okay.

会没事的

And what good is any of it

失去了那个我愿意共度此生的人

if I don't have the one person I want to share it with?

有没有事又有什么意义

Logan, what are you doing here?

洛根,你来这干嘛

You told Mike after you explicitly24 told me not to.

你要我别告诉迈克,可你自己却说了

I don't have to explain myself to you.

我不需要跟你解释什么

Really? I didn't mean for it

真的,这我真没想..

It doesn't matter what you did or didn't mean to happen.

你想或者不想什么都不重要

It happened,

发生就是发生了

and I know why it did.

我也知道为什么会发生

What are you talk You told him because

你在说什,你告诉他

deep down inside, you want to be with me,

是因为内心深处,你想跟我在一起

and you knew this would make it happen.

你知道告诉他之后就能跟我在一起了

That is bullshit.

胡说八道

Really?

真的吗

Because that is exactly what you said to me

那可是我跟艾莉森坦白的时候

when I told Allison about us.

你跟我说的原话

That has nothing to do with this. Rachel.

那跟这没关系,瑞秋

And since you obviously came here

既然你来的目的是

to find out where it is we stand,

想知道我们俩现在的关系

Let me tell you.

让我告诉你

There is no us.

没有我们可言

There will never be an us.

永远都不会有

And no matter what happens between me and Mike,

无论我和迈克之间发生了什么

this is the last time

这是我和你

that you and I are ever gonna have a conversation again.

最后一次对话

You're my lawyer. Not anymore, Logan.

你是我的律师,不再是了,洛根

So whatever real or fake meeting you have with Harvey,

所以无论你是不是真的来和哈维会面的

You can go to it now,

你现在可以去了

but I won't be in it

但我是不会参加的

or any other meeting you have here in the future

以后的所有会面也是一样

because we're done.

因为我们结束了

Louis, glad you're here.

路易,你来得正好

I just got off the phone with Charles Forstman.

我刚和查尔斯·傅滋曼通过电话

He wants to cross the "t"s, dot the "i"s,

他想再确认一下合同的细节

and be done with this deal, and so do I.

完成交易,我也是这么想的

Oh, believe me, Jessica. Nobody wants to be done

相信我,杰西卡,没人比我更想

with that man more than me.

早点跟他结束

I'm actually heading over there in an hour,

我一个小时后就去找他

but before I do, I just wanted to tell you

但在此之前,我想告诉你

that I finally figured out what I want as my reward.

我终于想好要什么奖励了

And what is that?

是什么呢

I want to amend25 my contract

我想修改我的合同

to allow for telecommuting whenever I deem appropriate

允许我在需要的时候远程办公

and a month's more vacation every year to be used at my discretion26.

以及每年多一个月的假期供我安排

Anything else?

还有什么吗

I want it in writing,

这些条款要写进合同

and I want my partnership27 protected

以及在此期间

for as long as this situation persists.

保障我的合伙人关系

Okay.

好的

Before I give you what you're asking

在我同意这些要求之前

Jessica, you said I could have whatever I want.

杰西卡,你说过我可以提任何要求

You're not gonna talk me out of this.

你别想说服我放弃

I'm not trying to talk you out of anything.

我没想说服你放弃任何东西

I just want to say that the fact

我只是想说

that name partner isn't happening now

你现在不能成为冠名合伙人

doesn't mean it never will,

不代表以后不会

and I'd hate to see you throw in the towel because you've lost faith.

我不想你因为失去信念而认输

Yeah, well, the only thing I'm throwing

我现在只想

is my hat in the ring for Sheila's heart.

赢得希拉的心

I don't understand.

我不明白

I love her.

我爱她

And I miss her.

我很想她

And I want to try to win her back,

我想要赢回她的心

and I need these things to make that happen.

我需要这些条件的帮助

Then you have them.

没问题

Rachel, are you okay? I don't know.

瑞秋,你还好吗,我不知道

Where are you going? I don't know.

你要去哪儿,我不知道

I just can't be here, and I can't be at home.

我就是没法儿呆在这儿,我也不能回家

I can't be anywhere.

我无处可去

Go see him.

去找他

I don't even know where he is.

我不知道他在哪儿

Yes, you do.

不,你知道的

I did see him.

我见过他了

He came here, and everything went to shit.

他来过,事情变得一团糟

And I tried to explain, and he wouldn't listen.

我想要解释,但他不肯听

And then he said we're just done.

他说我们之间结束了

Rachel. I'm sorry, Donna.

瑞秋,抱歉,唐娜

If it's about Mike, I'm busy.

如果是迈克的事,我很忙

Harvey, I know about your issues with infidelity,

哈维,我知道你对不忠的心结

but

但是

Donna, stop right there.

唐娜,别说了

No, I'm not gonna stop

不,我要说

because you need to go talk to Mike about Rachel.

你需要和迈克谈谈瑞秋的事

Need. Yes, need.

需要,是的,需要

Listen to me because I'm only gonna say this once.

你听清楚了,我只说一遍

What she did is between the two of them,

她做了什么是他们之间的事

and I'm not gonna get in the middle of it

我不想以任何方式

one way or another, but if I did,

掺和进去,即使我介入了

it sure as shit wouldn't be to defend her.

也肯定不会帮她说话

Harvey, your lack of emotional awareness28

哈维,你对感情的无知

never ceases to amaze me.

总能让我很震惊

What the hell are you talking about?

你说什么呢

I'm not asking you to do this for Rachel.

我不是让你为了瑞秋这么做

I'm asking you to do this for Mike.

是为了迈克

Like I said, I'm busy.

我说过了,我很忙

May I?

我能进来吗

Since when do you need permission?

你什么时候需要得到允许了

To come in, I don't.

进门,不需要

No, you don't.

可不是吗

And I'll come back when you're in a more receptive mood.

等你能接受了我再来

What exactly am I being receptive to?

我要接受什么呢

You are

not just any partner in this firm.

并不只是这间律所的一个合伙人

You are the man I am involved with,

你还是我的情侣

and I need to take that into consideration from now on.

从现在开始我会考虑这一点的

You sound like you're saying that as damage control.

你听着像是为了控制损失

I'm saying it because I mean it.

我是出于真心才这么说的

Then why does it still sound

那为什么你听上去

like you're talking to your employee?

还是像在和员工讲话

Because it's hard for me

因为对我来说

to say that I don't want to lose you

要说出我不希望

over some stupid work bullshit.

因为工作上的蠢事失去你很困难

Now, that's what I'm talkin' about.

这才是我要的

So you just wanted to make it hard for me.

所以你就是想为难我

I just wanted to hear you say it.

我只是想听你说出口

It being hard for you is on you.

为不为难是你的事

So we're good.

那我们之间没问题了吧

Oh, yeah. We're good.

是的,没问题了

All right.

好吧

Jessica, one more thing.

杰西卡,还有件事

If you don't want to lose me over some stupid work bullshit,

如果你不想因为工作上的蠢事失去我

then please don't do stupid work bullshit.

就请不要做这种蠢事

You're fired.

你被开除了

"Simple term condition,"

基本条件

Blahblah, blahblah.

巴拉巴拉,巴拉巴拉

Yeah, it's all there.

是啊,都写在那儿了

You just need to sign by the arrows.

你只要在箭头处签字就可以了

Walk me through this one more time.

再跟我过一遍

It says Sanders International

合同上说桑德斯集团

agrees to pay you the aforementioned amount.

同意支付你上述金额

Through a Swiss account or the Caymans?

通过瑞士账户还是开曼群岛账户

Both, per your instructions.

按你的要求,都有

Now are we done?

我们能结束了吗

You went to a lot of trouble to shelter some money for me.

你为了替我避税下了不少功夫

Because you forced me to.

因为你强迫我这么做的

Which got me to wondering.

不禁使我担心

what's to keep you from walking out of here,

怎么能保证你离开这里后

growing a conscience,

不会良心发现

and telling someone about our little arrangement?

告诉别人我们之间的小秘密呢

Because if I do, I'll be admitting to my own guilt29,

因为如果我这么做,自己也脱不了责任

which you damn well know.

你清楚得很

Right, but what exactly are you guilty of?

没错,但你具体有什么责任呢

What is this?

这是什么

That's your fee for putting this deal together.

这是你完成这笔交易的酬金

I don't want a fee.

我不想要酬金

That's exactly why you're gonna take it.

这正是你得收下的原因

Son of a bitch.

你这个混蛋

You didn't bring me here for you to sign on the arrows.

你让我来不是为了让你签字

You brought me here for me to sign on the arrows.

而是为了让我签字

Yep.

没错

And I don't give a shit what you do with the money

我不关心钱进了你的账户后

after it goes into your account,

你会怎么用

But it's going in there.

钱进去了就行

I won't.

我不会签字的

It's up to you.

随你便

Now you can either close this deal

你可以选择完成这笔交易

or go back to writing in your diary

或者再次在日记本里

about what a loser Harvey Specter thinks you are.

写下哈维·斯佩克特觉得你是个废物

Sign it, pal30.

签字吧,伙计

Mike, what are you doing here?

迈克,你在这里干嘛

What are you doing here?

你在这儿干嘛

You know what? Doesn't matter.

算了,无所谓

I'm here to take a job.

我来接受工作邀请的

Wait. What?

等等,什么

No, you can't do that.

不,你不能这么做

What do you care? Mike, listen to me.

跟你有什么关系,迈克,听我说

I know I'm mad at you about Sheila,

我知道我因为希拉的事生你气

but I don't care about that right now.

但我现在不在乎了

You cannot take a job with that man.

你不能和那个人一起工作

I don't have any other options, Louis.

我没有其他选择,路易

And I'm in this position

而我落到这步田地

because you paid that man greenmail

就是因为你给了那个人一笔反收购支付金

to walk away from my deal in the first place.

让他放弃和我的交易

Believe me, I wish I hadn't.

相信我,我希望我没那么做

What the hell is that supposed to mean?

那又是什么意思

Mike You know what?

迈克,算了

Doesn't matter. None of it matters.

无所谓了了,都无所谓了

This is about Rachel, isn't it?

这是因为瑞秋,对吗

She told me she hurt you.

她告诉我她伤了你的心

Believe me, I understand,

相信我,我能理解

but you cannot do this because of that.

但是你不能因为那件事就这么做

This is a job, Louis, all right?

这是一份工作,路易,好吗

I'm not robbing a bank. it's not a job!

我又不是要去抢银行,这不是工作

It's a decision,

这是一个决定

and I'm not gonna let you make it.

而我不会让你做这个决定的

Yeah?

是吗

What are you gonna do about it?

你又能做什么

Anything I have to.

任何我需要做的

You want to see me?

你想见我

I thought you wanted to see me.

我以为是你想见我

I wanted to see you both.

是我想见你们两个

Louis.

路易

Is this about implementing31 your request with Sheila?

这是关于你为了希拉所提的条件吗

It's about retracting32 my request with Sheila.

这是关于收回我为了希拉所提的条件

What happened? I thought

发生了什么事,我以为

Nothing happened.

什么事也没发生

I hired Mike Ross back at the firm.

我重新雇佣了迈克·罗斯

What?

什么

If Sheila and I are meant to be,

如果希拉和我命中注定该在一起

we'll make that work,

我们会在一起的

but Mike was gonna do something

但是迈克正要做一件

that I could not let him do.

我不能让他做的事情

So I'm using my reward on him.

所以我把我的奖励用在了他身上

Okay, Lewis, I It's a great choice.

好的,路易,这个选择非常高尚

I'm proud of you.

我为你感到自豪

Why don't you give me a minute with Jessica

请让我和杰西卡单独谈几句

and see if we can't get him an office?

看看能不能给他找间办公室

Thank you, Harvey. Thank you both.

谢谢,哈维,谢谢你们

Is that it?

就这些了吗

I'd still like to be able to take Rosh Hashanah off,

我还是希望能在犹太历新年的时候放假

if that's okay.

如果可以的话

I think we can work something out.

我想这可以安排

No way. Jessica.

不行,杰西卡

Mike Ross is not coming back to this firm.

迈克·罗斯不能回来

You heard Louis. He already gave him the job.

你听到路易的话,他已经把工作给他了

He can ungive him the job.

他还可以收回来

It's too late for that, and you know it.

已经太晚了,你心里明白

Well, it damn sure didn't help when you jumped on in there

你突然跳出来说这个选择非常高尚

and told him it was a great choice.

显然没有帮上忙

It was a great choice,

这本来就是个高尚的选择

and if I hadn't jumped in and let you speak your mind,

如果我没有跳出来而是让你说了你想说的

you know what he would have heard?

你知道他会听到什么吗

Something's wrong with Mike Ross.

他会听出迈克·罗斯有问题

You don't know that.

你不知道会是那样的

Yes, I do, and so do you.

我知道,你也知道

This is Louis we're talking about.

我们说的可是路易

And you rejected his first request.

而且你已经拒绝了他的第一个要求

Because it was unreasonable33.

因为那是不合理的

And the only way you're gonna convince him

而你能说服他那不合理的唯一办法

that this is unreasonable is to tell him why.

是告诉他为什么

Harvey

哈维

Jessica, the only way to make him take that offer back

杰西卡,要想让他收回工作邀约

is to force him to do it

只能强迫他

Because he's gonna ask you why again and again.

因为他会一遍又一遍地问你为什么

And no matter what you say,

而且不管你回答什么

he's gonna know you're full of shit.

他都会知道你在胡说八道

And then how long do you think it's gonna take him

你觉得他会花多长时间

to remember that last year,

想起来去年

he wondered if Mike even went to Harvard.

他怀疑过迈克没有上过哈佛

You could at least pretend to hide how happy you are.

你至少可以假装不那么开心

I may be happy about it,

我确实很开心

but you know I'm right.

但你知道我是对的

And the truth is,

而事实是

I never should have let him go in the first place.

我本来就不该让他走

You look a lot better than the last time I saw you.

你看起来比我上次见你的时候好多了

Well, didn't you hear?

你没听说吗

I got a new job.

我找到了份新工作

Oh, I heard.

我听说了

What're you getting at there, Harvey?

你想说什么,哈维

What am I getting at?

我想说什么

Louis hires you.

路易雇了你

You don't run it by me.

你没问我的意见

You don't even tell me it's happening.

你甚至都没和我说一声

All I am anymore to you is a clean set of sheets.

我对你而言只是用来借宿的

Speaking of which, you might want to up the thread count.

说起来你该换条好点的床单了

And run it by you?

而且问你的意见

You were practically begging me to come back yesterday.

你昨天都求着我回来了

I didn't beg shit.

我才没有求

I posited34 a theory.

我只是提了一个方案

We both knew it was never gonna happen.

我们都知道那不可能

I was just trying to make you feel better.

我只是想让你好受点

I guess it took Louis to do what you couldn't do.

看来路易做到你做不到的了

Hire an unqualified fraud?

雇一个不合格的骗子

I did that already.

我已经做过了

Seriously, Mike,

说真的,迈克

It's good to have things back to normal.

一切回到正常真好

Yeah. Normal.

是啊,正常

Mike, I'm gonna say something to you

迈克,我要说一些

that I have never told you before.

我从来没和你说过的话

I admire what you have with Rachel.

我羡慕你和瑞秋所拥有的

Harvey No, let me finish.

哈维,不,让我说完

It's real.

那是真实的

It's hard to come by,

那很难得到

and all you have to do to keep it is forgive her.

而你只要原谅她就可以留住这一切

So if you want to stay here tonight, by all means,

所以如果你今晚还想留下,当然可以

but I think you should go home.

但我认为你应该回家

Where are you going?

你要去哪

I have to take care of something

我要去处理一件

I should have days ago.

几天前就该处理的事情

Harvey. You wanted to see me?

哈维,你想见我

Yes.

是的

I wanted you to take a look at a draft of the paperwork

我想让你看一下完成交易所需的

to wrap up your deal.

文件初稿

Why would you

你为什么要

Because I wanted to let you know

因为我想让你知道

how things are gonna be moving forward.

接下来会发生什么

You're gonna sign these papers at 8:00 a.m tomorrow,

你会在明天早上八点签署这份文件

and at 8:01,

而在八点零一分

you're gone.

你就彻底离开了

Harvey.

哈维

Look, I don't give a shit

我根本不关心

how much business you give my firm.

你能给我的事务所带来多少生意

I never want to see you again.

我再也不想见到你了

You're really gonna drop me?

你真的要放弃我吗

You're damn right I am.

当然了

And if you go to Jessica to try to overrule me,

如果你跑去找杰西卡来对付我

the next time, it won't be Mike you get in a fight with.

下一次和你打架的就不会是迈克了

It'll be me.

而是我

You're home.

你回家了

I am.

是的

Why aren't you at work?

你怎么没在工作

Because I spent the whole day moving

因为我今天一天

from one place to another,

都在走来走去

and I just had to talk to you.

我必须和你谈谈

How'd you know I'd be here?

你怎么知道我会在这里

I didn't. I just went to Harvey's.

我不知道,我去了哈维家

Yeah.

是的

Not there anymore.

我不在那儿了

Are you back here?

你要回来了吗

No.

No, I'm going to stay somewhere for a while.

不,我会在其它地方待一段时间

Mike Rachel, whatever you're going to say,

迈克,瑞秋,不管你想说什么

now is not the time to say it.

现在都不是说的时候

If you want there to be a chance for us...at all,

如果你希望我们之间还能有机会

just go back out a little longer

那就再出去一段时间

and let me get my things together.

让我收拾完我的东西

One more thing.

还有一件事

I'm coming back to work tomorrow.

我明天就回去上班了

If you can't accept that,

如果你不能接受的话

then whatever you were going to say to me

不管你想和我说什么

won't matter.

都不重要了


点击收听单词发音收听单词发音  

1 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
2 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
3 bribe GW8zK     
n.贿赂;v.向…行贿,买通
参考例句:
  • He tried to bribe the policeman not to arrest him.他企图贿赂警察不逮捕他。
  • He resolutely refused their bribe.他坚决不接受他们的贿赂。
4 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
5 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
6 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
7 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
8 obsequious tR5zM     
adj.谄媚的,奉承的,顺从的
参考例句:
  • He looked at the two ladies with an obsequious air.他看着两位太太,满脸谄媚的神情。
  • He was obsequious to his superiors,but he didn't get any favor.他巴结上司,但没得到任何好处。
9 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
10 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
11 goodwill 4fuxm     
n.善意,亲善,信誉,声誉
参考例句:
  • His heart is full of goodwill to all men.他心里对所有人都充满着爱心。
  • We paid £10,000 for the shop,and £2000 for its goodwill.我们用一万英镑买下了这家商店,两千英镑买下了它的信誉。
12 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
13 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
14 statistical bu3wa     
adj.统计的,统计学的
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table.他用统计表显示价格的波动。
  • They're making detailed statistical analysis.他们正在做具体的统计分析。
15 awesome CyCzdV     
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
参考例句:
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
16 crunched adc2876f632a087c0c8d7d68ab7543dc     
v.嘎吱嘎吱地咬嚼( crunch的过去式和过去分词 );嘎吱作响;(快速大量地)处理信息;数字捣弄
参考例句:
  • Our feet crunched on the frozen snow. 我们的脚嘎吱嘎吱地踩在冻雪上。 来自《简明英汉词典》
  • He closed his jaws on the bones and crunched. 他咬紧骨头,使劲地嚼。 来自英汉文学 - 热爱生命
17 heroism 5dyx0     
n.大无畏精神,英勇
参考例句:
  • He received a medal for his heroism.他由于英勇而获得一枚奖章。
  • Stories of his heroism resounded through the country.他的英雄故事传遍全国。
18 weirds bda23d3563bb2cb99801518b67a9d37a     
命运( weird的名词复数 ); (神话中的)命运之神; 占卜者; 预言者
参考例句:
19 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
20 vindictive FL3zG     
adj.有报仇心的,怀恨的,惩罚的
参考例句:
  • I have no vindictive feelings about it.我对此没有恶意。
  • The vindictive little girl tore up her sister's papers.那个充满报复心的小女孩撕破了她姐姐的作业。
21 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
22 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
23 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
24 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
25 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
26 discretion FZQzm     
n.谨慎;随意处理
参考例句:
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
27 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
28 awareness 4yWzdW     
n.意识,觉悟,懂事,明智
参考例句:
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
29 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
30 pal j4Fz4     
n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友
参考例句:
  • He is a pal of mine.他是我的一个朋友。
  • Listen,pal,I don't want you talking to my sister any more.听着,小子,我不让你再和我妹妹说话了。
31 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
32 retracting 62df5f2e9e661143a1074dd062c97107     
v.撤回或撤消( retract的现在分词 );拒绝执行或遵守;缩回;拉回
参考例句:
  • The cart can automatic retracting, releasing and laying cables. 本收放车具有自动收线、放线、排线功能。 来自互联网
  • I mean, is the art of retracting just too much for you? 我是说,这个缩进技术对于你太难了吗? 来自互联网
33 unreasonable tjLwm     
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
参考例句:
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
34 posited 5143cf6a131d14610f5f8561619aae61     
v.假定,设想,假设( posit的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Several writers have posited the idea of a universal consciousness. 有几个作者都假设存在普遍意识。 来自辞典例句
  • All cash receipts should be recorded and de-posited daily. 所有的现金收据应该被每日记录和存放。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   诉讼双雄
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴