英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
词汇量测试当前位置: 首页>听力教程>双语有声读物>诗翁彼豆故事集>
相关教程: 诗翁彼豆故事集

诗翁彼豆故事集

分享到:

《诗翁彼豆故事集》栏目是著名的英语有声读物,其作者J.K罗琳,因《哈利·波特》而闻名世界。两个故事的情节紧密相连。故事中的情节包含魔法,是学习英语的必备材料。

  • 诗翁彼豆故事集 第1期:巫师和跳跳埚(1) 1. The Wizard and the Hopping Pot 1.《巫师和跳跳埚》 There was once a kindly old wizard who used his magic generously and wisely for the benefit of his neighbours. 从前,有一位善良的老巫师,他总是慷慨而智慧地利用自己的
  • 诗翁彼豆故事集 第2期:巫师和跳跳埚(2) Clang, clang, clang, went the cooking pot's single brass foot upon the floor, but now its clamour was mixed with the brays of a donkey and human groans of hunger, echoing from the depths of the pot. 哐啷、哐啷、哐啷,坩埚的独脚在地板上
  • 诗翁彼豆故事集 第3期:巫师和跳跳埚(3) Albus Dumbledore on The Wizard and the Hopping Pot 阿不思邓布利多关于《巫师和跳跳锅》的批注: A kind old wizard decides to teach his hardhearted son a lesson by giving him a taste of the local Muggles' misery. 一位善良的老巫
  • 诗翁彼豆故事集 第4期:巫师和跳跳埚(4) The solution was to jettison the pro-Muggle moral but keep the warty cauldron, so by the middle of the sixteenth century a different version of the tale was in wide circulation among wizarding families. 解决的办法是抛弃亲麻瓜的寓意,保留
  • 诗翁彼豆故事集 第5期:巫师和跳跳埚(5) Note 2. (A Squib is a person born to magical parents, but who has no magical powers. Such an occurrence is rare. Muggle-born witches and wizards are much more common. JKR) 注释二:(哑炮就是父母都会魔法,但是自己却不会魔法的人。
  • 诗翁彼豆故事集 第6期:好运泉(1) 2.The Fountain of Fair Fortune 2.《好运泉》 High on a hill in an enchanted garden, enclosed by tall walls and protected by strong magic, flowed the Fountain of Fair Fortune. 好运泉在一处魔法园林的一个山顶上,周围高墙耸立,有
  • 诗翁彼豆故事集 第7期:好运泉(2) Asha and Altheda were angry with Amata, who had accidentally brought along the knight. 阿莎和艾尔蒂达很生阿玛塔的气,她竟然不小心把那个骑士也带了进来。 'Only one can bathe in the Fountain! It will be hard enough to dec
  • 诗翁彼豆故事集 第8期:好运泉(3) Before they could reach it, however, they came to a stream that ran round the hilltop, barring their way. 可是,没等他们来到泉边,却遇到了一条小溪。这条溪流环绕山顶,挡住了他们的去路。 In the depths of the clear
  • 诗翁彼豆故事集 第9期:好运泉(4) Albus Dumbledore on 'The Fountain of Fair Fortune' 邓布利多评《好运泉》 'The Fountain of Fair Fortune' is a perennial favorite, so much so that it was the subject of the sole attempt to introduce a Christmas pantomime to Hogwarts' festive c
  • 诗翁彼豆故事集 第10期:好运泉(5) (Note 3: Professor Kettleburn survived no fewer than sixty-two periods of probation during his employment as Care of Magical Creatures teacher. (注释三:凯特尔伯恩教授在担任神奇动物保护课期间至少经历了62个课时的试用期
  • 诗翁彼豆故事集 第11期:男巫的毛心脏(1) 3. The Warlock's Hairy Heart 3.《男巫的毛心脏》 There was once a handsome, rich and talented young warlock, who observed that his friends grew foolish when they fell in love, gambolling and preening, losing their appetites and their dignity. 从
  • 诗翁彼豆故事集 第12期:男巫的毛心脏(2) It might have taken the warlock fifty years to find such a woman, yet it so happened that the very day after he decided to seek her, a maiden answering his every wish arrived in the neighborhood to visit her kinsfolk. 男巫恐怕要花上五十年才能
  • 诗翁彼豆故事集 第13期:男巫的毛心脏(3) Here, in an enchanted crystal casket, was the warlock's beating heart. 在这里,一个被施了魔法的水晶匣子里,放着男巫跳动的心脏。 Long since disconnected from eyes, ears and fingers, it had never fallen prey to beauty, or to
  • 诗翁彼豆故事集 第14期:男巫的毛心脏(4) Albus Dumbledore on The Warlock's Hairy Heart 邓布利多评《男巫的毛心脏》 As we have already seen, Beedle's first two tales attracted criticism of their themes of generosity, tolerance and love. 我们已经看到,彼豆的前两个故事
  • 诗翁彼豆故事集 第15期:男巫的毛心脏(5) To hurt is as human as to breathe. 受伤就像呼吸一样是人类的本能。 Nevertheless, we wizards seem particularly prone to the idea that we can bend the nature of existence to our will. 然而,我们巫师似乎特别愿意接受这样一个
听力搜索