英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

月亮和六便士 第二十四章(5)

时间:2018-07-03 01:24来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 He gave me a resentful glance. 他气哼哼地看了我一眼。

I stood quite quietly, looking at him. 我静静地站在那里,盯着他。
If you want to do something for me, you can get me some milk, he said at last. “要是你想替我做点什么事的话,就去给我买点牛奶吧,”最后他开口说,
"I haven't been able to get out for two days." “我已经有两天出不了门了。”
There was an empty bottle by the side of the bed, which had contained milk, and in a piece of newspaper a few crumbs1. 床旁边放着一只装牛奶用的空瓶,一张报纸上还有一些面包屑。
What have you been having? I asked. Nothing. “你吃过什么了?”“什么也没吃。”
For how long? cried Stroeve. "Do you mean to say you've had nothing to eat or drink for two days? It's horrible." “多久了?”施特略夫喊道。“你是说两天没吃没喝了吗?太可怕了。”
I've had water. “我还有水喝。”
His eyes dwelt for a moment on a large can within reach of an outstretched arm. I'll go immediately, said Stroeve. 他的眼睛在一个大水罐上停留了一会儿;这只水罐放在他一伸手就够得到的地方。“我马上就去,”施特略夫说。
"Is there anything you fancy?" “你还想要别的东西吗?”
I suggested that he should get a thermometer, and a few grapes, and some bread. 我建议给他买一只热水瓶,一点儿葡萄同面包。
Stroeve, glad to make himself useful, clattered2 down the stairs. 施特略夫很高兴有这个帮忙的机会,噔噔地跑下楼梯去。
Damned fool, muttered Strickland. “该死的傻瓜。”思特里克兰德咕噜了一句。
I felt his pulse. It was beating quickly and feebly. 我摸了摸他的脉搏。脉搏很快,很虚弱。
I asked him one or two questions, but he would not answer, and when I pressed him he turned his face irritably3 to the wall. 我问了他一两个问题,他不回答。我再一逼问,他赌气把脸转过去,对着墙壁。
The only thing was to wait in silence. 没有其他事可做了,只能一语不发地在屋里等着。
In ten minutes Stroeve, panting, came back. 过了十分钟,施特略夫气喘吁吁地回来了。
Besides what I had suggested, he brought candles, and meat-juice, and a spirit-lamp.  除了我提议要他买的东西以外,他还买来了蜡烛、肉汁和一盏酒精灯。
He was a practical little fellow, and without delay set about making bread-and-milk.  他是一个很会办事的人,一分钟也没有耽搁,马上就煮了一杯牛奶,把面包泡在里面。
I took Strickland's temperature. 我量了量思特里克兰德的体温。
It was a hundred and four. He was obviously very ill. 华氏一百零四度,他显然病得很厉害。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 crumbs crumbs     
int. (表示惊讶)哎呀 n. 碎屑 名词crumb的复数形式
参考例句:
  • She stood up and brushed the crumbs from her sweater. 她站起身掸掉了毛衣上的面包屑。
  • Oh crumbs! Is that the time? 啊,天哪!都这会儿啦?
2 clattered 84556c54ff175194afe62f5473519d5a     
发出咔哒声(clatter的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He dropped the knife and it clattered on the stone floor. 他一失手,刀子当啷一声掉到石头地面上。
  • His hand went limp and the knife clattered to the ground. 他的手一软,刀子当啷一声掉到地上。
3 irritably e3uxw     
ad.易生气地
参考例句:
  • He lost his temper and snapped irritably at the children. 他发火了,暴躁地斥责孩子们。
  • On this account the silence was irritably broken by a reproof. 为了这件事,他妻子大声斥责,令人恼火地打破了宁静。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   月亮和六便士
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴