英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

实战口语情景对话 第280期:Music 音乐

时间:2018-03-16 02:51来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Michael: OK, so then. Hi! I'm Michael. I'm from Toronto.

 迈克尔:好,现在。你好!我是迈克尔。我来自多伦多。
Simon: Yeah, Hi! I'm Simon from Vancouver. 
西蒙:嗯,你好!我叫西蒙,来自温哥华。
Michael: Simon! 
迈克尔:西蒙!
Simon: That's right! 
西蒙:没错。
Michael: So, are you francophone? 
迈克尔:那你的母语是法语吗?
Simon: No, I'm not Francophone. That's a common mistake that other Canadians make. My parents were German so they use the German pronunciation of Simon, which is Simon 
西蒙:不,我并不说法语。这是其他加拿大人都会犯的错误。我父母来自德国,他们用德语的发音念西蒙,念作西蒙。
Michael: Oh, really 
迈克尔:哦,真的吗?
Simon: Yeah! 
西蒙:对!
Michael: OK, so the German and the French are. 
迈克尔:好,那德语和法语。
Simon: Pretty similar. Ah, similar! Ah, yeah, Spanish, French, German. Pretty much only English has the Simon pronunciation of that, that name. 
西蒙:很相似。对,很相似!对,西班牙语、法语、德语。这些语言对西蒙这个名字的发音都和英语很像。
Michael: OK, so you're from Vancouver. 
迈克尔:好,你来自温哥华。
Simon: Yeah, that's right. 
西蒙:对,没错。
Michael: I'm from Toronto but some of my favorite music came from Vancouver. Ah, I'm not quite sure, you look quite young, you may not have ever seen DOA play. 
迈克尔:我来自多伦多,不过我最喜欢的音乐是温哥华的音乐。我并不是很确定,你看起来很年轻,你可能从来没看过DOA的表演。
Simon: I'm very familiar with DOA. Actually, I'm older than I look. I'm 33, so I come from the DOA generation. 
西蒙:我很了解DOA。实际上,我比我看上去的年纪要大,我今年33岁,正好经历了DOA的那个年代。
Michael: Excellent, so did you go to the Commodore Ballroom1
迈克尔:太棒了,那你去过海军准将舞厅吗?
Simon: That's right, and I've actually seen DOA at the Commodore and almost got hit in the head by a beer can that they throw out during their concerts. They like to throw beer cans into the crowd. 
西蒙:去过,实际上我在海军准将舞厅看过DOA的表演,而且头还被一个啤酒罐打中了,那是他们在演唱会进行中扔下来的。他们喜欢向观众扔啤酒罐。
Michael: Well, I saw DOA at the university of Windsor where I went to do my undergraduate degree, and it was one of the best shows I have ever been to. It was great. 
迈克尔:嗯,我在温莎大学看过DOA的表演,我在那里念的本科,那是我看过的最棒的演出之一。太棒了。
Simon: Yeah! I mean when I was in high school, they were already old, so but uh, they kept rocking'. 
西蒙:没错!我是说我上高中时,他们的年纪已经很大了,但是他们依然在做摇滚乐。
Michael: So how about the, do you know, how long have you been in Japan? Do you go back and have you seen any new bands in Vancouver. 
迈克尔:那你知道……你来日本多长时间了?你有回过家吗,有没有看过温哥华新晋乐队的表演?
Simon: Ah, well, I've been in Japan just over a year so not that long. I did go back one time but we didn't see any concerts and the commodore has changed since those days of DOA. 
西蒙:啊,我刚来日本一年的时间,并不是很长。我回过一次家,但是我们没去看演唱会,而在DOA那个年代过后,海军准将舞厅已经变了。
Michael: OK, just to show you how out of it I've become, but I've just recently discovered Nickel Back which is from Vancouver as well and also a band that I don't think die hard DOA fans would like cause it's pretty conventional rock I guess, but I like them. 
迈克尔:好,我来跟你说说我有多落伍吧,我最近才刚刚发现五分钱这支来自温哥华的乐队,我认为DOA乐队的死忠歌迷不会喜欢他们,因为我认为他们的摇滚太传统了,不过我喜欢他们。
Simon: Yeah, I don't. I mean, they've got catchy3 tunes4 that many people like, for example my girlfriend who's Japanese loves Nickle Back, but I didn't even know they were from Vancouver. You know, they're just I thought there were from the Prairies or something like that. Yeah, there not cool enough. 
西蒙:嗯,我不喜欢。我是说,他们歌曲的旋律朗朗上口,赢得了许多人的喜爱,这其中就包括我的女友,她是日本人,她非常喜欢五分钱乐队,不过我甚至不知道他们是来自温哥华的。你知道,我以为他们是来自北美那边的呢。嗯,我认为他们不够酷。
Michael: They're not cool enough. 
迈克尔:他们不够酷。
Simon: I think their music is crap. 
西蒙:我认为他们的音乐不怎么好。
Michael: Do you really? 
迈克尔:你真的这么认为吗?
Simon: Yeah, it's, I mean they sound the same as any number of bands, you know. 
西蒙:对,是的。我是说,他们的音乐听起来和其他无数的乐队一样,你知道的。
Michael: OK, can you think of any group from Vancouver that is cool? A new band! 
迈克尔:好,那你认为哪个来自温哥华的乐队很酷呢?新乐队!
Simon: A new band. Well, you've caught me at a time because I'm in Japan and so new music doesn't really resonate here. Is that the correct word to say? 
西蒙:新乐队。嗯,这可真难住我了,我现在在日本,所以新的音乐在这里没有产生共鸣。是应该这么来形容吧?
Michael: Well, what's your definition of new then? Is it like a minute old? 
迈克尔:嗯,那你对新事物的定义是什么?就像一分钟前?
Simon: I can't say, you know, you stumped5 me on new music. Yeah, how bout2 you? Do you want to tell me about some music that you're listening to now? 
西蒙:我说不清楚,你知道,新音乐真的难住我了。那你觉得呢?你想跟我谈谈你现在听的音乐吗?
Michael: Oh, you see, once you become middle-aged6 you start listening to a lot of stuff that you listened to when you were in high school or you actually find yourself nauseatingly7 wanting to hear things that you hated when you were in high school and it brings back memories, like I can actually say that I enjoy doing a lesson where I have to play ABBA for my students, whereas I hated it when I was a kid. When I was in high school if you put an ABBA record on I probably would have punched you. 
迈克尔:哦,你知道,一旦你步入中年,你就会开始听你在高中时听的那些音乐,或者你会发现自己想听那些你在高中时讨厌的歌曲,那些歌曲会带来回忆,我可以肯定地说,我现在非常享受在讲课中给学生们放ABBA的歌曲,可是我小时候非常讨厌那些歌。我在高中的时候,如果你放ABBA的唱片,我可能会打你。
Simon: Oh, sure as and ESL teacher, we both have to play, you know, cheesy ballads8 and things like that for our students because that's what they like. Yeah. OK, let's get back to the music. You know, they're probably already old, yeah, if you want good solid Rock, I mean, the next best thing was The White Stripes a few years ago and their still quite good. 
西蒙:哦,和非母语英语课程的老师一样,我们都要给学生放一些庸俗的歌谣类的音乐,因为学生们就喜欢这种。嗯,好,咱们回到音乐话题吧。你知道,他们可能已经老了,如果你想听真正好的摇滚乐队,之后涌现出来的最好的乐队就是几年前出道的白色条纹乐队,当然他们现在也很棒。
Michael: And they're from Vancouver? 
迈克尔:他们也来自温哥华吗?
Simon: No, they're from somewhere in the states. But they play, you know, really edgy9 sort of classical style rock for the modern age. I don't know, for the 2000, yeah. 
西蒙:不,他们来自美国的某个地方。不过你知道,他们演绎的歌曲都是震撼的现代古典风格摇滚,我说不太清楚,大概是指2000年吧。
Michael: I'm reading this book now about the so called Cam-Rock Renaissance10, during the period 1985 to 1995. Bands like DOA of course, we've already mentioned, also from Vancouver, Skinny Puppy, would probably. 
迈克尔:我正在读一本关于Cam-摇滚复兴的书,是指1985到1995年这个时期。当然,像我们刚才提到过的DOA乐队,还有同样来自温哥华的Skinny Puppy乐队都属于这个时期。
Simon: Skinny puppy! There's a name I haven't heard in awhile. 
西蒙:Skinny Puppy乐队!那真是太久没听到的乐队了。
Michael: Yep, and The Tragically11 Hip12
迈克尔:对,还有Tragically Hip乐队。
Simon: Overplayed group. 
西蒙:被夸大的乐队。
Michael: Overplayed! Tragically Hip is probably the most popular group in Canada, though. 
迈克尔:被夸大?Tragically Hip乐队可是加拿大最受欢迎的乐队。
Simon: Yeah, I lived with a techno DJ in university, so we often had parties at our house and he would play his new stuff that he was very proud of, you know, acid jazz, hip-hop beats, and all kind of weird13 stuff, but good, and he had a rule because people kept on coming up to him and saying, "Can you play 'The Hip' man?" and he always said, "They'll be no 'Hip' played at this house!" 
西蒙:嗯,上大学时我和一名电子乐DJ住在一起,我们经常在房子里举办派对,他会播放他准备的新音乐,他对此感到非常自豪,你知道,像迷幻爵士、嘻哈节奏,还有其他各种奇怪的音乐类型,不过那很好,他有个规定,因为人们一直跟他说“你能播放‘The Tragically Hip’的音乐吗?”他总是回答,“这所房子里不会放The Tragically Hip的音乐!”
Michael: That sounds like something I did when I was DJing in bar. Everyone would ask me to play Guns n' Roses and I absolutely despised them. I even went to the extent of buying one of the waitresses their album so that she would never request them again, but unfortunately I didn't have enough money to buy everyone the album and I found myself playing them sometimes two or three times, and the same song two or three times. It wasn't my place. I couldn't make the rule your friend made. 
迈克尔:这听起来像我在酒吧里当DJ时做过的事情。所有人都让我放枪炮玫瑰的歌,而我很看不起他们。我甚至给一个女服务员买了他们的专辑,这样她就再也不会要求我放他们的歌了,不幸的是,我没有那么多钱给所有人买专辑,所以我有时会放他们的歌,大概放过两三次吧,一首歌放两三次。那不是我说得算的地方。我不能像你朋友那样定规定。
Simon: Yeah, I could hear the recurring14 theme. Play GNR man! 
西蒙:嗯,我好像能听到所有人重复地在说。放枪炮玫瑰的歌吧!
Michael: Yeah! 
迈克尔:对!
Simon: Well, let's wrap up that, this conversation. 
西蒙:嗯,咱们结束这个对话吧。 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 ballroom SPTyA     
n.舞厅
参考例句:
  • The boss of the ballroom excused them the fee.舞厅老板给他们免费。
  • I go ballroom dancing twice a week.我一个星期跳两次交际舞。
2 bout Asbzz     
n.侵袭,发作;一次(阵,回);拳击等比赛
参考例句:
  • I was suffering with a bout of nerves.我感到一阵紧张。
  • That bout of pneumonia enfeebled her.那次肺炎的发作使她虚弱了。
3 catchy 1wkztn     
adj.易记住的,诡诈的,易使人上当的
参考例句:
  • We need a new slogan.The old one's not catchy enough.我们需要新的口号,旧的不够吸引人。
  • The chorus is very catchy to say the least.副歌部分很容易上口。
4 tunes 175b0afea09410c65d28e4b62c406c21     
n.曲调,曲子( tune的名词复数 )v.调音( tune的第三人称单数 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调
参考例句:
  • a potpourri of tunes 乐曲集锦
  • When things get a bit too much, she simply tunes out temporarily. 碰到事情太棘手时,她干脆暂时撒手不管。 来自《简明英汉词典》
5 stumped bf2a34ab92a06b6878a74288580b8031     
僵直地行走,跺步行走( stump的过去式和过去分词 ); 把(某人)难住; 使为难; (选举前)在某一地区作政治性巡回演说
参考例句:
  • Jack huffed himself up and stumped out of the room. 杰克气喘吁吁地干完活,然后很艰难地走出房间。
  • He was stumped by the questions and remained tongue-tied for a good while. 他被问得张口结舌,半天说不出话来。
6 middle-aged UopzSS     
adj.中年的
参考例句:
  • I noticed two middle-aged passengers.我注意到两个中年乘客。
  • The new skin balm was welcome by middle-aged women.这种新护肤香膏受到了中年妇女的欢迎。
7 nauseatingly ba347aae5bcc9276faf14637bc9c7699     
adj.令人恶心的,使人厌恶的v.使恶心,作呕( nauseate的现在分词 )
参考例句:
  • I had to listen to the whole nauseating story. 我不得不从头到尾听那令人作呕的故事。 来自《现代汉英综合大词典》
  • There is a nauseating smell of rotten food. 有一股令人恶心的腐烂食物的气味。 来自《简明英汉词典》
8 ballads 95577d817acb2df7c85c48b13aa69676     
民歌,民谣,特别指叙述故事的歌( ballad的名词复数 ); 讴
参考例句:
  • She belted out ballads and hillbilly songs one after another all evening. 她整晚一个接一个地大唱民谣和乡村小调。
  • She taught him to read and even to sing two or three little ballads,accompanying him on her old piano. 她教他读书,还教他唱两三首民谣,弹着她的旧钢琴为他伴奏。
9 edgy FuMzWT     
adj.不安的;易怒的
参考例句:
  • She's been a bit edgy lately,waiting for the exam results.她正在等待考试结果,所以最近有些焦躁不安。
  • He was nervous and edgy, still chain-smoking.他紧张不安,还在一根接一根地抽着烟。
10 renaissance PBdzl     
n.复活,复兴,文艺复兴
参考例句:
  • The Renaissance was an epoch of unparalleled cultural achievement.文艺复兴是一个文化上取得空前成就的时代。
  • The theme of the conference is renaissance Europe.大会的主题是文艺复兴时期的欧洲。
11 tragically 7bc94e82e1e513c38f4a9dea83dc8681     
adv. 悲剧地,悲惨地
参考例句:
  • Their daughter was tragically killed in a road accident. 他们的女儿不幸死于车祸。
  • Her father died tragically in a car crash. 她父亲在一场车祸中惨死。
12 hip 1dOxX     
n.臀部,髋;屋脊
参考例句:
  • The thigh bone is connected to the hip bone.股骨连着髋骨。
  • The new coats blouse gracefully above the hip line.新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
13 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
14 recurring 8kLzK8     
adj.往复的,再次发生的
参考例句:
  • This kind of problem is recurring often. 这类问题经常发生。
  • For our own country, it has been a time for recurring trial. 就我们国家而言,它经过了一个反复考验的时期。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   口语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴