英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-别惹蚂蚁 04

时间:2011-08-16 08:40来源:互联网 提供网友:fei   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:03.92]-lt's the human. -lt's Peanut, the Destroyer. - 这是人类 - 他是那个花生豆 是破坏者
[00:08.60]Oh, my. 天啊
[00:10.88]-All right, Peanut, this way. -lt's small. - 好了 花生豆 到这边来 - 这么小
[00:14.96]-What is it? -Touch it. - 这是什么? - 碰一下
[00:15.08]-Don't touch it. -Hey. - 不要碰他 - 喂
[00:16.76]-Poke it. -He's so soft. - 戳一下 - 他很软
[00:20.32]-His skeleton is on the inside. -He's inside out? - 他的骨头在身体里面 - 那他身体里的东西在外面?
[00:29.16]Where are you taking me? Help! 你们要把我带到哪去 救命
[00:35.72]Who are you? What did you do to me? Let me go! 你们是谁 都对我做什么了? 让我走
[00:40.92]Human... 人类...
[00:43.08]...you have been brought before the council... ...你已经被带上了议会...
[00:46.64]...to face judgment1 for crimes against the colony. ...面临对我们种族所做暴行的审判
[00:50.52]Read the charges. 念出他的罪行
[00:52.80]''This human-destructor beast... 这个人面兽心...
[00:53.64]...hereafter referred to as Peanut the Destroyer... ...也叫做花生豆的破坏者...
[00:58.68]...did willfully and with malice2 aforethought... ...有计划 有预谋的 ...
[01:01.16]...crush the food-storage chambers3... ...破坏我们的粮仓...
[01:03.48]...flood all of the lower hatching chambers... ...冲毁所有地势低的房间...
[01:07.76]...and douse4 the colony with the dreaded5 yellow rain.'' ...还用恐怖的黄雨来攻击我们的种族
[01:12.88]Hey, come on, l had to go. 喂 得了吧 让我走
[01:14.36]Sentencing of the human will be handed down... 对人类的判决...
[01:19.24]...by the queen herself. ...将由我们的女王亲自决定
[01:29.92]Greetings, my children... 我的孩子们 你们好...
[01:33.80]...and to our unusual guest... ...还有我们不同寻常的客人...
[01:39.96]...a human that threatens the very existence of our colony. ...一个对我们种族的生存 造成了威胁了的人类
[01:43.72]Wait a second! Wait, wait, wait. Time out. 等一下 等一下 暂停
[01:47.28]How was l supposed to know ants had feelings or families or trials? 我怎么知道 蚂蚁也有感觉有家庭有审判呢?
[01:52.88]-You're just a bunch of stupid ants. -Destroy the Destroyer! - 你们只是一群愚蠢的蚂蚁而已. - 惩罚这个破坏者
[01:56.64]-Throw him in the pit. -Let's eat him! - 把他扔进深渊 - 让我们吃了他
[01:58.60]No, wait. We are not mindless savages6. 不 等一下  我们不是没有开化的野蛮人
[02:02.20]This human should be studied. 我们应该先研究一下这个人类
[02:05.40]-And then we'll eat him. -Yeah. - 然后再吃了他 - 对
[02:06.48]Eat! Eat! Eat! 吃了他 吃了他 吃了他
[02:11.24]Order. Order. 秩序 秩序
[02:14.24]Be still, be still. 安静 安静
[02:14.60]Tonight we have a choice. 今晚我们将做一个决定
[02:20.80]We could destroy this human and make safe this day. 我们可以消灭了这个人类 使我们生活暂时安全
[02:24.96]Or we could change the nature of this human... 或者我们可以改变这个人类的天性...
[02:29.84]...and perhaps create a brighter future for all ants. ...为我们蚂蚁创造一个更美好的未来
[02:35.20]l therefore sentence the human to live and work in the colony... 因此我宣判 让这个人类在我们这里生活和工作...
[02:41.28]...to learn our ways. He must become an ant. ...学习我们的方式  他必须成为一个蚂蚁
[02:46.64]-What? -No. No, my queen. - 什么? - 不 不 我的女王
[02:55.20]Okay, l mean, come on. 我的意思是 太荒谬了
[03:02.16]But-- But who will teach him our ways? 但 但是谁来教他呢?
[03:04.00]-l will. -Hova? - 我来 - Hova?
[03:08.64]lt is done. 就这么定了
[03:09.20]Let us continue our work. 让我们继续我们的工作
[03:14.56]That's it? How long am l gonna be like this? 就这样完了?  我要这个样子多长时间啊?
[03:16.24]l wanna go home. 我要回家
[03:18.96]Wait. This is inhuman7. 等一下 这样太不人道了
[03:21.16]Yes, it is. 我们本来就不是
[03:25.20]Hello, Peanut? 喂 花生豆
[03:28.08]Destroyer? 破坏者
[03:31.84]Hello? We have to go. 在哪呢? 我们得走了
[03:34.84]lt's time to start your training. 训练的时间到了
[03:39.32]Where are you? 你在哪?
[03:43.92]Okay, okay. lt's simple. 好的 好的 这很简单
[03:46.16]All l have to do is run past the guards, then escape the anthill... 我要做的只是躲开守卫  然后从这里逃出去...
[03:50.08]-...and not get eaten by anything. -Well, hello there. - ...还有就是不让任何东西把我吃了 - 你在这呢
[03:53.76]You know, there's a million things l wanna ask you. 你知道 我有很多问题想问你
[03:54.76]When were you hatched? Are you--? Are you male or female? 你什么时候生的? 你 你是男的 还是女的?
[03:59.92]And how do you tell the difference? 你们是怎么区分的?
[04:01.00]ls it--? Oh, is that how? 那是...? 是怎么区分的?
[04:04.00]Hey, stop peeking8. Or-- Or l'll stomp9 on you. 不要偷看 不然我就要踩你了
[04:06.88]Well, l wouldn't if l were you. You see, l'm the only friend you've got. 如果我是你的话 我就不会那样做的 我是唯一的朋友
[04:10.64]You're gonna eat me. 你要吃我吗
[04:13.80]You know, now that you mention it, you do look soft and chewy... 你知道吗 你倒提醒了我 你看起来 挺软的 而且耐嚼的...
[04:15.40]...but l promised the queen l wouldn't. ...不过我对女王发誓 我不会的
[04:19.00]Cross your heart. 对着你的心
[04:21.60]What? Oh, all right. 什么 好的
[04:22.84]Cross my heart, l will not eat you. 对我的心发誓 我不会吃你的
[04:27.92]l said, cross your heart, not your butt10. 我说了 放在你的胸口  不是你的屁股
[04:28.24]l just did. 我是那样做的
[04:30.12]See, there, did it again. 看 我再做一遍
[04:33.72]Strange custom. 奇怪的风俗
[04:34.28]l'm still not going. 我还是不要去
[04:37.80]-Peanut, you need to-- -My name's Lucas, not Peanut. - 花生豆 你必须... - 我的名字是Lucas 不是花生豆
[04:38.24]Lucas. Lucas
[04:42.84]Well, Lucas. You heard the queen. 好的 Lucas  你也听到女王是怎么说的了
[04:43.64]You must become an ant if you ever want to return home. 如果你还想回家的话 就必须成为一个蚂蚁
[04:46.12]And how am l supposed to do that? 这怎么可能办到?
[04:48.52]Well, you just have to find your place in the colony. 你只需要在种族中找到你自己的位置


点击收听单词发音收听单词发音  

1 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
2 malice P8LzW     
n.恶意,怨恨,蓄意;[律]预谋
参考例句:
  • I detected a suggestion of malice in his remarks.我觉察出他说的话略带恶意。
  • There was a strong current of malice in many of his portraits.他的许多肖像画中都透着一股强烈的怨恨。
3 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
4 douse Dkdzf     
v.把…浸入水中,用水泼;n.泼洒
参考例句:
  • Men came with buckets of water and began to douse the flames.人们提来一桶桶水灭火。
  • He doused the flames with a fire extinguisher.他用灭火器把火焰扑灭。
5 dreaded XuNzI3     
adj.令人畏惧的;害怕的v.害怕,恐惧,担心( dread的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The dreaded moment had finally arrived. 可怕的时刻终于来到了。
  • He dreaded having to spend Christmas in hospital. 他害怕非得在医院过圣诞节不可。 来自《用法词典》
6 savages 2ea43ddb53dad99ea1c80de05d21d1e5     
未开化的人,野蛮人( savage的名词复数 )
参考例句:
  • There're some savages living in the forest. 森林里居住着一些野人。
  • That's an island inhabited by savages. 那是一个野蛮人居住的岛屿。
7 inhuman F7NxW     
adj.残忍的,不人道的,无人性的
参考例句:
  • We must unite the workers in fighting against inhuman conditions.我们必须使工人们团结起来反对那些难以忍受的工作条件。
  • It was inhuman to refuse him permission to see his wife.不容许他去看自己的妻子是太不近人情了。
8 peeking 055254fc0b0cbadaccd5778d3ae12b50     
v.很快地看( peek的现在分词 );偷看;窥视;微露出
参考例句:
  • I couldn't resist peeking in the drawer. 我不由得偷看了一下抽屉里面。
  • They caught him peeking in through the keyhole. 他们发现他从钥匙孔里向里窥视。 来自辞典例句
9 stomp stomp     
v.跺(脚),重踩,重踏
参考例句:
  • 3.And you go to france, and you go to stomp! 你去法国,你去看跺脚舞!
  • 4.How hard did she stomp? 她跺得有多狠?
10 butt uSjyM     
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶
参考例句:
  • The water butt catches the overflow from this pipe.大水桶盛接管子里流出的东西。
  • He was the butt of their jokes.他是他们的笑柄。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴