-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.92]-lt's the human. -lt's Peanut, the Destroyer. - 这是人类 - 他是那个花生豆 是破坏者
[00:08.60]Oh, my. 天啊
[00:10.88]-All right, Peanut, this way. -lt's small. - 好了 花生豆 到这边来 - 这么小
[00:14.96]-What is it? -Touch it. - 这是什么? - 碰一下
[00:15.08]-Don't touch it. -Hey. - 不要碰他 - 喂
[00:16.76]-Poke it. -He's so soft. - 戳一下 - 他很软
[00:20.32]-His skeleton is on the inside. -He's inside out? - 他的骨头在身体里面 - 那他身体里的东西在外面?
[00:29.16]Where are you taking me? Help! 你们要把我带到哪去 救命
[00:35.72]Who are you? What did you do to me? Let me go! 你们是谁 都对我做什么了? 让我走
[00:40.92]Human... 人类...
[00:43.08]...you have been brought before the council... ...你已经被带上了议会...
[00:46.64]...to face judgment1 for crimes against the colony. ...面临对我们种族所做暴行的审判
[00:50.52]Read the charges. 念出他的罪行
[00:52.80]''This human-destructor beast... 这个人面兽心...
[00:53.64]...hereafter referred to as Peanut the Destroyer... ...也叫做花生豆的破坏者...
[00:58.68]...did willfully and with malice2 aforethought... ...有计划 有预谋的 ...
[01:01.16]...crush the food-storage chambers3... ...破坏我们的粮仓...
[01:03.48]...flood all of the lower hatching chambers... ...冲毁所有地势低的房间...
[01:07.76]...and douse4 the colony with the dreaded5 yellow rain.'' ...还用恐怖的黄雨来攻击我们的种族
[01:12.88]Hey, come on, l had to go. 喂 得了吧 让我走
[01:14.36]Sentencing of the human will be handed down... 对人类的判决...
[01:19.24]...by the queen herself. ...将由我们的女王亲自决定
[01:29.92]Greetings, my children... 我的孩子们 你们好...
[01:33.80]...and to our unusual guest... ...还有我们不同寻常的客人...
[01:39.96]...a human that threatens the very existence of our colony. ...一个对我们种族的生存 造成了威胁了的人类
[01:43.72]Wait a second! Wait, wait, wait. Time out. 等一下 等一下 暂停
[01:47.28]How was l supposed to know ants had feelings or families or trials? 我怎么知道 蚂蚁也有感觉有家庭有审判呢?
[01:52.88]-You're just a bunch of stupid ants. -Destroy the Destroyer! - 你们只是一群愚蠢的蚂蚁而已. - 惩罚这个破坏者
[01:56.64]-Throw him in the pit. -Let's eat him! - 把他扔进深渊 - 让我们吃了他
[01:58.60]No, wait. We are not mindless savages6. 不 等一下 我们不是没有开化的野蛮人
[02:02.20]This human should be studied. 我们应该先研究一下这个人类
[02:05.40]-And then we'll eat him. -Yeah. - 然后再吃了他 - 对
[02:06.48]Eat! Eat! Eat! 吃了他 吃了他 吃了他
[02:11.24]Order. Order. 秩序 秩序
[02:14.24]Be still, be still. 安静 安静
[02:14.60]Tonight we have a choice. 今晚我们将做一个决定
[02:20.80]We could destroy this human and make safe this day. 我们可以消灭了这个人类 使我们生活暂时安全
[02:24.96]Or we could change the nature of this human... 或者我们可以改变这个人类的天性...
[02:29.84]...and perhaps create a brighter future for all ants. ...为我们蚂蚁创造一个更美好的未来
[02:35.20]l therefore sentence the human to live and work in the colony... 因此我宣判 让这个人类在我们这里生活和工作...
[02:41.28]...to learn our ways. He must become an ant. ...学习我们的方式 他必须成为一个蚂蚁
[02:46.64]-What? -No. No, my queen. - 什么? - 不 不 我的女王
[02:55.20]Okay, l mean, come on. 我的意思是 太荒谬了
[03:02.16]But-- But who will teach him our ways? 但 但是谁来教他呢?
[03:04.00]-l will. -Hova? - 我来 - Hova?
[03:08.64]lt is done. 就这么定了
[03:09.20]Let us continue our work. 让我们继续我们的工作
[03:14.56]That's it? How long am l gonna be like this? 就这样完了? 我要这个样子多长时间啊?
[03:16.24]l wanna go home. 我要回家
[03:18.96]Wait. This is inhuman7. 等一下 这样太不人道了
[03:21.16]Yes, it is. 我们本来就不是
[03:25.20]Hello, Peanut? 喂 花生豆
[03:28.08]Destroyer? 破坏者
[03:31.84]Hello? We have to go. 在哪呢? 我们得走了
[03:34.84]lt's time to start your training. 训练的时间到了
[03:39.32]Where are you? 你在哪?
[03:43.92]Okay, okay. lt's simple. 好的 好的 这很简单
[03:46.16]All l have to do is run past the guards, then escape the anthill... 我要做的只是躲开守卫 然后从这里逃出去...
[03:50.08]-...and not get eaten by anything. -Well, hello there. - ...还有就是不让任何东西把我吃了 - 你在这呢
[03:53.76]You know, there's a million things l wanna ask you. 你知道 我有很多问题想问你
[03:54.76]When were you hatched? Are you--? Are you male or female? 你什么时候生的? 你 你是男的 还是女的?
[03:59.92]And how do you tell the difference? 你们是怎么区分的?
[04:01.00]ls it--? Oh, is that how? 那是...? 是怎么区分的?
[04:04.00]Hey, stop peeking8. Or-- Or l'll stomp9 on you. 不要偷看 不然我就要踩你了
[04:06.88]Well, l wouldn't if l were you. You see, l'm the only friend you've got. 如果我是你的话 我就不会那样做的 我是唯一的朋友
[04:10.64]You're gonna eat me. 你要吃我吗
[04:13.80]You know, now that you mention it, you do look soft and chewy... 你知道吗 你倒提醒了我 你看起来 挺软的 而且耐嚼的...
[04:15.40]...but l promised the queen l wouldn't. ...不过我对女王发誓 我不会的
[04:19.00]Cross your heart. 对着你的心
[04:21.60]What? Oh, all right. 什么 好的
[04:22.84]Cross my heart, l will not eat you. 对我的心发誓 我不会吃你的
[04:27.92]l said, cross your heart, not your butt10. 我说了 放在你的胸口 不是你的屁股
[04:28.24]l just did. 我是那样做的
[04:30.12]See, there, did it again. 看 我再做一遍
[04:33.72]Strange custom. 奇怪的风俗
[04:34.28]l'm still not going. 我还是不要去
[04:37.80]-Peanut, you need to-- -My name's Lucas, not Peanut. - 花生豆 你必须... - 我的名字是Lucas 不是花生豆
[04:38.24]Lucas. Lucas
[04:42.84]Well, Lucas. You heard the queen. 好的 Lucas 你也听到女王是怎么说的了
[04:43.64]You must become an ant if you ever want to return home. 如果你还想回家的话 就必须成为一个蚂蚁
[04:46.12]And how am l supposed to do that? 这怎么可能办到?
[04:48.52]Well, you just have to find your place in the colony. 你只需要在种族中找到你自己的位置
1 judgment | |
n.审判;判断力,识别力,看法,意见 | |
参考例句: |
|
|
2 malice | |
n.恶意,怨恨,蓄意;[律]预谋 | |
参考例句: |
|
|
3 chambers | |
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅 | |
参考例句: |
|
|
4 douse | |
v.把…浸入水中,用水泼;n.泼洒 | |
参考例句: |
|
|
5 dreaded | |
adj.令人畏惧的;害怕的v.害怕,恐惧,担心( dread的过去式和过去分词) | |
参考例句: |
|
|
6 savages | |
未开化的人,野蛮人( savage的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 inhuman | |
adj.残忍的,不人道的,无人性的 | |
参考例句: |
|
|
8 peeking | |
v.很快地看( peek的现在分词 );偷看;窥视;微露出 | |
参考例句: |
|
|
9 stomp | |
v.跺(脚),重踩,重踏 | |
参考例句: |
|
|
10 butt | |
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶 | |
参考例句: |
|
|