-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.90]Er... otherwise, all bright. 除了这些 他们都很聪敏
[00:04.86]But they need polish. 但他们需要雕凿
[00:07.34]Edge. Your job. 需要磨砺 这就是你的职责
[00:10.38]We're low in the league. 我们在联盟里地位很低(常春藤盟校)
[00:11.58]I want to see us up there with Manchester Grammar School, Haberdasher Askes, 我想让我们赶上曼彻斯特语法学校 和Haberdasher Askes男校
[00:16.62]Leighton Park. 还有雷顿公园(中学)
[00:20.70]Or is that an open prison? 这好像是个公共监狱的名字?
[00:22.82]No matter. 不要紧
[00:28.26]There is a vacancy1, in history. 历史课有个空缺
[00:34.70]That's very true. 是的
[00:39.34]In the school. 在学校里
[00:39.78]Ah.
[00:44.70]Get me scholarships, Irwin. 让我的学生得到奖学金 Irwin
[00:45.62]Pull us up the table and it's yours. 让我们登上舞台 这一切都是你的功劳
[00:49.38]I-I'm corseted by the curriculum. 我被学校的课程安排束缚住了
[00:50.50]But I can find you, er... three lessons a week. 但我可以给你找出 一周三节课
[00:54.14]- Not enough. - Yes, I agree. However... - 不够啊 - 是的 我承认 但是
[00:58.74]I think I know where we can filch2 an hour. 我想我知道从哪偷一个小时
[01:32.26]O?voudriez-vous travailler cet apr鑣-midi? 今天下午你们想表演一个什么场景?
[01:35.46]Je voudrais travailler dans une maison de passe. 我想演一个在妓院工作的场景
[01:39.10]- Oh l?l? - Qu'est-ce que c'est? - 呵呵!瞧瞧! - 这是什么呀
[01:40.82]- A brothel. - Ah! - 逛窑子 - 呵~
[01:43.14]He'd like to work in a brothel. 他想在妓院里工作
[01:46.50]Mais une maison de passe 但是在这个妓院里...
[01:47.86]Tr鑣 bien. 很好 我们开始
[01:48.66]o?tous les clients utilizent le subjonctif ou le conditionnel. 每个顾客都要使用虚拟时态 和条件时态说话造句
[01:55.66]- D'accord, monsieur. - Voil? - 是的 先生 - 好的
[01:56.70]Bien. 好的
[02:00.06]Voil? 看啊...
[02:01.86]D閖?un client. 已经有客人来了
[02:05.54]- Bonjour, monsieur. - Bonjour, ch閞ie. 你好 先生 好啊 亲爱的
[02:09.86]Entrez, s'il vous pla顃. Voil?votre lit. 请进 看这就是给你准备的床
[02:17.54]- Et voici votre prostitu閑. - Oh l?l? - 这就是给您服务的小姐 - 哦 哈哈
[02:19.98]Je veux m'閠endre sur le lit. 我想躺在床上
[02:23.10]Je voudrais. "I would like to stretch out on the bed," 这里应该用条件时态je voudrais 我想躺在床上...
[02:27.50]Continuez, mes enfants. 继续吧 孩子们
[02:27.54]in the conditional3 or the subjunctive. 用条件时态或者虚拟时态好吗?
[02:30.46]Mais les chaussures, monsieur. Pas sur le lit. 请不要穿鞋上床 先生
[02:33.14]Oh! Excusez-moi, mademoiselle, excusez-moi. 哦 对不起 小姐 对不起
[02:40.54]Et votre pantalon, s'il vous pla顃. 还有你的裤子 先生
[02:44.06]- Come on! Sir... - Sir! Sir! 老师...您看 老师..老师
[02:47.50]Oh! Quelles belles4 jambes! 哦 多漂亮的腿啊
[02:50.82]Et maintenant- Claudine. 现在该claudine上场了
[02:54.30]Oui. La prostitu閑, s'il vous pla顃. 是的 请吧 小姐
[03:01.66]- A quel prix? - Dix francs. 给多少钱啊? 10法郎
[03:04.30]Dix francs. Pour dix francs, je peux vous montrer ma prodigieuse poitrine. 10法郎 用10法郎 我就给你看看我那美丽的胸脯...
[03:13.22]Ah, non, non, non... 不 不 不...
[03:18.54]Un autre client. 啊 又有客人来了
[03:21.86]Ah! Cher monsieur le directeur. 啊 亲爱的校长先生
[03:22.66]Mr. Hector, what on earth is happening? Mr. Hector 这里发生了什么事情?
[03:27.22]L'anglais c'est interdit. Ici, on ne parle que fran鏰is. 不 不 这里禁止说英语 在这我们只说法语
[03:30.14]En accordant une importance particuli鑢e au subjonctif. 我们正在做重要的虚拟时态 和条件时态句型练习
[03:36.90]Oh... Erm... 呃...
[03:39.74]Qu'est-ce qui s'est pass?ici? 哦 这里发生了什么事情?
[03:44.34]Pourquoi ce gar鏾n... Er... Dakin, isn't it? 为什么这个男孩... 呃 是叫Dakin吧...
[03:45.94]...est sans... er... trousers? 没...穿裤子...
[03:49.90]Ah! Erm... Quelqu'un? 有人能给他解释吗?
[03:54.42]Oh! Ne sois pas timide. 哦 大家不要害羞嘛
[03:57.42]Dites ?cher monsieur le directeur ce que nous faisons. 对我们亲爱的校长 说说我们做了些什么
[04:04.62]- Je suis un homme qui... - Vous n'阾es pas un homme! 我演一个男人 他... 你不仅仅是演一个男人
[04:08.58]Vous 阾es un soldat. Un soldat bless? 你是一个士兵 一个受伤的士兵
[04:10.50]Vous comprenez, cher monsieur le directeur? 亲爱的校长 您明白吗?
[04:13.30]- Soldat bless? - Wounded soldier, of course. - 受伤的士兵 - 受伤的士兵 当然了
[04:17.22]Ici, c'est un h魀ital en Belgique. 这里是比利时的一家医院
[04:22.38]Belgique? Pourquoi Belgique? 比利时?为什么...比利时?
[04:26.22]- ?Ypres. - Ypres? -在Ypres -在Ypres?
[04:26.62]- Ypres. - Ypres? - Ypres - Ypres?
[04:27.82]Pendant la guerre mondiale num閞o un. 是在第一次世界大战期间
[04:32.06]- Ypres. - C'est 鏰! - Ypres - 是的
[04:34.38]Dakin est un soldat bless? Dakin是个受伤的士兵?
[04:34.50]Un mutil?de guerre. 这是场残酷的战争
[04:37.78]Et les autres sont des m閐ecins, infirmi鑢es, 其他人是医生和护士
[04:42.14]et tout5 le personnel d'un grand 閠ablissement m閐ical et th閞apeutique. 所有在这大房子里的人 都是治疗和被治疗的人
[04:48.86]Continuez, mes enfants. 继续吧 我的孩子们
[04:53.30]Il appelle sa m鑢e. 他在呼唤他妈妈
[04:57.18]Mon p鑢e! Mon p鑢e! 爸爸啊 爸爸
[04:58.86]Il appelle son p鑢e! 他在呼唤他爸爸
[05:00.58]Il est distrait6, il est distrait. 他为了分散注意力 他为了分散注意力
1 vacancy | |
n.(旅馆的)空位,空房,(职务的)空缺 | |
参考例句: |
|
|
2 filch | |
v.偷窃 | |
参考例句: |
|
|
3 conditional | |
adj.条件的,带有条件的 | |
参考例句: |
|
|
4 belles | |
n.美女( belle的名词复数 );最美的美女 | |
参考例句: |
|
|
5 tout | |
v.推销,招徕;兜售;吹捧,劝诱 | |
参考例句: |
|
|
6 distrait | |
adj.心不在焉的 | |
参考例句: |
|
|