-
(单词翻译:双击或拖选)
[01:07.32]Morning, Paddy. Morning, Kate. 早上好 派迪 早上好 凯特
[01:09.60]Looking lovelier than ever. If I was only a younger man- 又漂亮了 如果我还年轻的话 就
[01:12.76]Oh, shut up! 哦 少来了!
[01:23.00]Mum, it’s me, your daughter. 妈妈 是我 你闺女
[01:35.80]Post. Have a cup of tea with me. 你的信 陪我喝杯茶吧
[01:38.84]Can’t. I’m running late. Sorry. 不行啊 我要迟到了 抱歉
[01:50.44]He’s at it again. Who? At what? 他又开始了 谁? 开始做什么?
[01:53.84]The new neighbor, barbecuing or something. 新邻居 又开始烧烤了
[01:58.20]I’ve heard he’s from Poland. 听说他是波兰人
[02:00.72]Oh, well, you know, maybe Polish people like to barbecue a lot. 哦 也许波兰人很喜欢烧烤吧
[02:07.20]I can’t find your- 怎么找不到你的
[02:08.16]oh, here it is. Where do you put this? 哦 在这 这个放到哪?
[02:09.16]It’s my toothbrush thingy. Just stop fiddling. 这是我的牙刷盒 别乱动
[02:12.56]Prescription. 医生处方
[02:13.52]Now listen, you do not have to keep taking these. 听着 你没必要随身携带
[02:16.48]The doctor said. I like to. 医生说的 我喜欢带着它
[02:18.48]Makes me feel better. 让我感觉还好些
[02:20.96]All right, well, listen. I’m off. I’ll, um- 那好吧 听着 我要走了 我会
[02:22.88]See you later, or call you later. 再来看你的 或给你打电话
[02:25.04]You got that date thing tonight? 你晚上有约会吗?
[02:29.56]I don’t know. Maybe. 我不清楚 也许吧
[02:33.92]Time and tide, Kate, as your father liked to say. 凯特 正如你爸爸说的 岁月不饶人
[02:36.60]Was that from his terrace in the south of France? 他是在法国南部的梯田里说的吗?
[02:40.76]Sorry. That was mean. 对不起 有点过分了
[02:46.60]Hug me. 抱抱我
[02:47.00]Hug me! 抱我!
[02:51.60]Bye, Mum. 再见 妈妈
[02:54.88]I am a cow. 我就是只母牛
[02:59.00]Put my score up first. 放我的音乐
[03:00.80]They don’t want to hear it, Harvey. But I want to see it. 他们不想听的 哈维 但我想听
[03:02.20]Johnnie, you were the one that was late. Just put it up. 强尼 那是因为你迟到了 放放看
[03:03.20]Put it up. I’m backed up already. 放出来看看 我已经在做冷板凳了
[03:25.00]Okay. 好吧
[03:28.48]Listen, Harvey, Marvin wants me to present my ideas while you’re away. 听着 哈维 你不在时马文让我谈我的想法
[03:32.84]Huh? 什么?
[03:37.28]but I’d watch your back. 你得小心点了
[03:37.52]Look, I’m not doing myself any favors here, Harvey, 听着 我不是为了自己 哈维
[03:43.52]Marvin. Hey, Marvin. 马文 嗨 马文
[03:46.56]Yeah. I’m heading there now. What’s going on? 是啊 现在正要去 怎么了?
[03:48.04]Johnnie said something about you wanting him to present on Monday? 强尼说什么周一时你让他谈谈自己的想法
[03:51.04]Oh, yeah. No, no. 哦 不 不
[03:52.44]I was just thinking that, with you being in London, 我只是想你会在伦敦
[03:53.52]What? There’s no need to rush back. 什么? 没必要急着赶回来
[03:54.64]you should stay a while. 待上一阵的
[03:56.32]Enjoy your daughter’s wedding. What? 好好享受你女儿的婚礼吧 什么?
[03:58.60]Well, Johnnie can do it. 强尼可以做好的
[04:01.08]I mean, he can pitch the Samuelson account. 他可以搞定萨缪尔森的乐谱的
[04:02.00]No. I’m coming back. Those are my connections. 不 到时我就回来了 那是我负责的
[04:02.84]They have been for years. I know. I’m just- 多年来一直都是如此 我知道 只是
[04:06.44]They’ve got new people there, you know? 现在有新人来了
[04:07.76]I think they might want something different. 我觉得他们想要来点新鲜的血液
[04:11.80]In person? 亲自?
[04:12.40]Yeah. I want to stand behind my music. 是啊 我想在那守着我的音乐
[04:16.00]But nobody cares, Harvey. 但没人稀罕啊 哈维
[04:16.20]They’re demos. They’re already pressed. 只是个样本 已经压好了的样本
[04:20.40]Nobody gives a shit. They don’t need to see you. 没人在乎的 他们不需要见到你
[04:22.16]They don’t need to see me. 更不用见我了
[04:24.40]I’m back Monday, Marvin. I’m coming back. 我周一回来 马文 我会回来的
[04:28.00]Well, you better land this one, Harvey. 哈维 你该放手了
[04:31.28]What does that mean? It means what it means. 什么意思? 就是这个意思
[04:36.80]Say it. 说啊
[04:39.24]There are no more chances, Harvey. 哈维 没有机会了
[04:46.52]Enjoy London. 祝你伦敦之行愉快
[05:31.56]Are you on a holiday? No. Business. 你是去度假吗? 不 是出差
[05:37.40]You? 你呢?
[05:39.88]Oh, my daughter’s getting married. 我女儿要结婚了
[05:40.88]Congratulations. 恭喜你
[05:43.08]Yeah, thanks. Well, kind of. 谢谢 有一点吧
[05:44.56]She’s American, he’s American, 两个美国人
[05:46.16]and they’re still getting married in London. 却要在伦敦结婚
[05:49.80]I told her we have a perfectly good wedding system here. 我跟她说这里的结婚系统是最好的
[05:57.68]I mean, they both work in London. That’s why they’re- 她俩都在伦敦工作 所以...
[06:00.68]There you are, Sir. Oh, thanks. Thanks very much. 先生 给您 谢谢 非常感谢
[06:01.08]Can I just give you this? Yes. 这个能给你吗? 可以
[06:06.04]Thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[06:11.48]No. I do it all the time. 不 我总是飞来飞去的
[06:11.60]Does flying make you nervous? 你坐飞机会紧张吗?
[06:15.20]Oh. I don’t like it. I have to fortify myself. 我不喜欢 只能靠它来使自己打起精神
[06:19.72]You know that old joke, one guy says to the other- 听过那个笑话吗 一个人对另一个人说
[06:26.80]so I think I’m gonna try and get some sleep. 所以我想先睡一觉
[06:27.72]Sure. Sorry, I just- 当然 抱歉 我
[06:31.48]I’ll be useless if I don’t get some sleep. 如果不睡觉的话我就是个废物
[06:33.84]No, no. Go ahead. Go ahead. 没关系 没关系 睡吧 别管我
[06:45.60]Morning, Aggie. Morning, darling. 早上好 爱琦 早上好 宝贝
[06:49.40]All right? Mm-hmm. 好吗? 嗯
[06:52.48]"A filmy layer on the surface of a liquid. " "液体表面的一层薄膜"
[06:56.60]Scum. 浮渣
[06:57.60]"Manicure tool," four and four. "美甲工具"
[06:57.80]Scum! 浮渣!
[07:01.20]Oh, come on, Aggie. 拜托 爱琦
[07:03.68]What? I’m just testing you. Nail file! 怎么了? 我只是在测试 指甲锉!
[07:07.68]Sorry, sorry. 抱歉 抱歉
[07:09.20]Morning. Morning. 早上好 早上好
[07:13.24]Morning, Aggie. Morning, darling. 早上好 爱琦 早上好 亲爱的
[07:13.60]Oh, thank God you’re my boss, Kate. 凯特 感谢老天能让你当我上司
[07:18.80]So, we still on for tonight? 那我们今晚还去吗?
[07:21.88]Matt’s definitely bringing Simon. No, no, no. I’m scared. 马特会带赛门来的 不不不 我怕
[07:23.28]Oh, now, don’t be scared! He’s gorgeous! 别怕! 他很好的
[07:25.84]He’s a big, strong, confident, gorgeous fella. 他是个高大 强壮 自信的棒小伙
[07:29.80]You’ll love him. He’s beautiful. 你会喜欢他的 他很帅的
[07:32.92]Right. Look, I’ll come, but only if you two swear blind 好吧 听着 除非你俩发誓不会把
[07:35.60]you will not leave me on my own with him. 我和他单独丢在那 否则我坚决不去
[07:37.08]Oh, no, no. Promise. Absolutely. 不会的 绝不会 发誓 那是当然了
[07:39.84]Can I trust her? No. 我能信任她吗? 不能
[07:40.64]Of course you can trust me. We’ll drive you home. 你当然能信任我了 我们会开车送你回去的
[07:42.76]We’ll drive both of you home, depending on what home you’re going to! 把你俩都送回去 剩下的就是去谁家的问题了!
[07:48.32]Oh, shut up. Yeah. He’s got his own business. 闭嘴吧 是啊 他也有自己的事业
[07:49.04]Really? Yeah. 真的? 是啊
[07:52.60]What kind of business? 什么样的事业?
[07:52.72]I don’t know exactly. I think it’s stationery. 具体我不清楚 可能是文具行业吧
[07:54.68]Oh. I’ve always loved stationery. 我喜欢文具
[08:06.44]So not a business trip, then. 那就不是出差了
[08:07.12]No. Unless you count three grandchildren as work. 不是 除非你把看望三个外孙当成出差
[08:09.36]Some might. That’s true. 有些人也许会吧 那倒是真的
[08:13.80]Thank you very much for your time. You’re all done. 好了 感谢您们抽出时间来 你们可以走了
[08:14.04]Thank you. Safe trip home. 谢谢 一路顺风
[08:16.08]Thank you. Bye-bye. 谢谢 再见
[08:25.04]I wonder if I could trouble you for two minutes of your time. 能打扰您两分钟吗?
[08:25.72]Excuse me, Sir. 抱歉 先生
[08:28.00]Won’t take a second. No. 不会很久的 不行
[08:29.68]I’m tired, you know? 我很累了
[08:32.64]Yes, I do. 是的 我明白
[08:42.80]Where to, Sir? 先生去哪啊?
[08:44.40]Hi, Susie. It’s your dad. 嗨 苏珊 我是你老爸
[08:44.48]Uh, I made it, uh, and I’m in a taxi on the way to the hotel. 我到了 现在正坐在去旅馆的出租车上
[08:51.24]Uh, I guess all you guys are already there. 我猜你们大家都已经到了吧
[08:54.04]Anyways, I really look forward to seeing you and everybody else. 不管怎样 非常期待见到你们大家
[08:55.92]I can’t wait. Love you. Bye-bye. 等不及了 爱你 再见
[09:03.96]Hi, it’s Harvey Shine here. 嗨 我是哈维·塞恩
[09:04.28]Just want to confirm that Mike is going to be in the mix Monday. 只是想确认周一时麦克会在混音室等我
[09:10.32]And I’m reachable by my cellphone. 有事就打我手机
[09:11.20]You probably have the number on file, but just in case, 可能你已经知道号码了 但以防万一
[09:14.08]it’s 917-384-5368. 电话是917-384-5368
[09:20.68]You may need an international code, 你得先拨个国际代码
[09:21.32]so, you know, I think you have to dial 044, 我想你得拨044
[09:24.84]or maybe, uh, not sure. 应该是 不太肯定
[09:26.80]It could be 011. You can try 44 then 1 and then 917. 也可能是011 你试试先拨44再拨1然后拨917
[09:32.08]Whatever it is, whether it’s 044 or 44 or 011, 不管是哪个 是044还是44还是011
[09:35.56]after that, you may have to put a 1 be- 那之后你都得再拨1
[09:40.40]Hello? 喂?
[09:56.20]Hi. 嗨
[09:56.48]I’m with the wedding party. There should be a room for me. 我是来参加婚礼派对的 但我不知道房号
[09:58.60]Harvey Shine. 哈维·塞恩