-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:05.32]You guys showed us the way, actually. 你们实际上给我们指明了路
[00:06.32]No more stiff upper lip for us. 我们不再有坚硬的上嘴唇了
[00:07.40]And what is that, exactly? 那到底是什么?
[00:10.40]What? "Stiff upper lip. " 什么? "坚硬的上嘴唇"
[00:15.24]I’m not sure, it’s kind of... 不肯定 就是那种
[00:16.96]that whole clenched thing. 咬紧牙关的精神
[00:20.12]Clenched? I think so, you know. 咬紧牙关? 我这样想的
[00:20.44]See, when you cry, your lips wobble, 就是你哭的时候嘴巴会动
[00:23.32]and when you’re being strong, they don’t. 而坚强时却不会
[00:25.48]Like this. 像这样
[00:30.16]No, that’s sort of more like a bulldog. 不 那更像是斗牛犬
[00:33.00]No, don’t do that. You look like you’ve got no teeth at all. 不 别那样 你看起来像没牙了一样
[00:37.60]It’s my first attempt at a stiff upper lip. 这是我第一次尝试这种坚硬的上嘴唇
[00:39.12]I think it’s the sort of tension in your jaw. 这样看起来你的下颚像有压力似的
[00:39.40]Who does I don’t really kn- 谁试过 我并不真的知道...
[00:41.00]Who does that? 谁会那样?
[00:43.48]Aristocrats. The aristocrats? 贵族 贵族?
[00:44.44]Posh people. 时尚人士
[00:54.24]Thank you. I enjoyed that. Me too. Where are you going? 谢谢 我过得很开心 我也是 你去哪儿?
[00:58.92]I’m just going to a class, actually. What kind of class? 事实上 我得去上课 什么课?
[00:59.08]Writing. Ah. 写作 哦
[01:01.68]It’s just a thing, twice a week, I do. 就是找个事做 一周两次
[01:05.16]I’ve got to get the Heathrow Express, actually, so- 实际上我得去希思罗机场收个快递 所以
[01:06.40]I see. What about you? 明白了 你呢?
[01:09.32]I don’t know. I guess I’ll stay in a hotel near here. 不知道 也许在附近旅馆吧
[01:10.00]I have a flight in the morning. Oh, so it’syeah. 早晨要去赶飞机 哦 那就这样吧
[01:12.40]Okay. Bye-bye, then. 好吧 那再见
[01:16.08]There’s your phone again. 电话又响了
[01:16.88]Bye. Good luck. 再见 祝你好运
[01:23.40]Hello? 喂?
[01:24.72]Yes. 是我
[02:05.80]Sorry. I’m sorry. 抱歉 我很抱歉
[02:06.76]Sorry. 抱歉
[02:15.96]Hi. 嗨
[02:16.20]Sorry. 抱歉
[02:18.52]The thought of staying at a hotel near the runway unnerved me. 待在车道旁的旅馆里会让我觉得不安
[02:22.36]Do you mind? No no no. 介意吗? 不 不
[02:24.84]Excuse me. 借过一下
[02:32.20]How are you? I’m fine. 你好吗? 我很好
[02:32.80]You ran. 你跑了
[02:33.44]Well, I wish you’d been on the car four cars down. 我以为你在后面的四个车厢那
[02:39.40]So... 所以
[02:44.44]You okay? Yes, I’m fine. 你没事吧? 哦 我很好
[02:47.76]Where we going? Um, Paddington. 我们现在去哪? 帕丁顿
[02:50.00]Oh. 哦
[03:00.36]So, here’s the taxi rank. 到了出租车停靠区了
[03:03.20]I suppose it’s bye-bye again. 我想该再次告别了
[03:07.40]They’ll take you to wherever you want to goany hotel. 他们能带你去任何想去的旅馆
[03:07.80]Oh. 哦
[03:09.48]You mean instead of me walking you to your class? 你的意思是不让我陪你去听课?
[03:16.36]Carry your books. I’ll throw that in. 拿上你的书 我陪你去
[03:22.40]Sure. 当然
[03:24.80]Is that a "yes"? 那是肯定的回答吗?
[03:24.92]Yes. 当然
[03:28.88]Why not? 为什么不是呢?
[03:30.16]In which case, we umwe have to go- 不管怎样 我们都得
[03:31.84]we have to go back this way. 返回这边走
[03:35.08]You mind if I just drop these off? 介意我先把行李放掉吗?
[03:36.64]Sure. 当然不