-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.44]伦敦 18个月前
[00:15.24](KNOCK ON DOOR)
[00:24.88]- Hello? - RAY: Hey, it's me. - 谁啊? - 嘿,是我
[00:30.96]- You're so early. I just got in. - I ran. - 你来得真早,我刚进来 - 我跑过来的
[00:38.20]- It went okay? - Not a hitch1. God, you feel good. - 进行的顺利吗? - 很顺利,看到你感觉真好
[00:50.84]I can't believe you got here so fast. 真想不到你来的这么快
[00:53.16]I'm sorry, but two months is just too goddamn long. 对不起,但是两个月感觉太长了
[00:56.92]What? Did you... Did you push your appointment up? You go in early? 什么?你约会提前了?你来得这么早?
[01:01.10]- You did it, right? - What? - 你做了,对吗? - 什么?
[01:01.40]It was fine. There wasn't that much to it. 还好,没有必要着急那些事
[01:05.96]- You told them. - Of course. - 你告诉他们了 - 当然
[01:07.28]- And you're okay with it? - I'd better be, right? - 那还好吧? - 当然好,不是吗?
[01:11.92]How? 怎么了?
[01:15.28](NERVOUS CHUCKLE) 怎么...
[01:18.00]How...
[01:19.16]How did you do it? You just... 你怎么做的,刚才...
[01:22.28](CLEARS THROAT) - 你走进来,说“我辞职”? - 差不多
[01:24.36]- You walked in and what, said, "I quit"? - Basically.
[01:27.20]- They must have tried to talk you out of it. - Not really, no. - 他们肯定极力劝阻你 - 没有
[01:30.04]Well, they can't be happy to see you go. It couldn't have been that easy. 他们可不会放你走,不会轻易放你走
[01:31.88]What are you trying to tell me? 你这话什么意思?
[01:35.08]- You didn't do it, did you? - Hang on. - 你没辞职,是吗? - 等下
[01:38.68]There's no way that they just let you just walk out. 他们没道理让你就这么离开
[01:42.16]- Wait. - You just punched out? Just walked out? - 等等 - 你就直接下班,走出来了?
[01:44.92]- Answer the question. - Did they ask you to stay? - 回答这个问题 - 他们留你了么?
[01:45.72]No, no, no, no, no. Hang on. 不,不,不,等会
[01:46.92]- You're ducking the question. - They did, didn't they? - 你在回避这个问题 - 他们留了,是吗?
[01:48.28]- This is classic. - They asked you to stay. - 你又来了 - 他们留你了
[01:50.96]- I know this drill, okay. - Did you quit or not? - 我知道该怎么做 - 你辞了还是没辞?
[01:53.48]Deny everything. Admit nothing. 否认所有事情,什么都不承认
[01:54.56]- Make counter-accusations. - That's what you're doing. - 反驳啊 - 你不就这么干呢嘛
[01:57.64]I asked you how it went and you evaded2! 我问你怎么辞职的,你却避而不答!
[02:00.44]How it went? I just terminated a 12-year career with Ml6. 怎么结束的?我刚刚结束在MI6的12年工作生涯
[02:04.32]I spent an hour signing non-disclosure forms, 我花了1个小时签署保密协议
[02:05.52]I did a quick outplacement polygraph, I turned in my credentials3 做了一个快速离职测谎,上交了证件
[02:09.00]and I walked out on the only job I've ever really had, 就这样离开了我唯一工作过的地方
[02:10.60]and now, right now, I'm getting the very distinct impression 现在,就是现在 我清楚地感觉到
[02:13.48]that you changed your mind, kept your job, and left me out in the cold. 你改变了你的注意 继续你的工作,撇下我一个人不管
[02:19.72]They kind of begged me to stay. 他们倒是想留我呢
[02:20.52]And you don't call to tell me that this morning? 你今早没有打电话告诉我?
[02:24.60]I couldn't risk it. 我不想再冒险了
[02:25.96]You're unbelievable. 你真是不可理喻
[02:26.44]- I was completely surprised. - I don't believe this. - 我很震惊 - 我不相信
[02:32.32]I hope you kept your passports. 我希望你保护好你的护照
[02:35.92]What am I supposed to do? I can't go back. 我该怎么走?我不能回去
[02:37.12]You have to turn in a couple to make it look good, but... 你得交上两个,这样才好看,但是...
[02:39.80]I am totally cooked. 我完蛋了
[02:40.08]...we're gonna need decent passports. ...我们需要正规的护照
[02:43.68]What are you talking about? 什么意思?
[02:46.16]I took everything I could get my hands on. 我拿了我能拿到的所有东西
[02:48.64]After they begged me. 他们还求我呢
[02:52.72]You bitch. 你这个贱妇
[03:02.44](WHISPERS) Admit it. You don't trust me, either. 承认吧,你也不信任我
[03:13.44]Dunwoody工业公园
[03:25.44]So, the total footprint. 这就是全貌了
[03:27.60]That's if you're interested in both buildings, 'cause they're both available right now. 如果你对两栋建筑都有兴趣 那这两栋建筑就都可以
[03:31.88]It's about 22,000 square feet. The ventilation, it's zoned4. 大概有22000平方英尺,通风良好
[03:37.32]And you've got separate filtration systems for the lab, office, storage and loading. 独立的实验室,办公室,储藏室的机房系统
[03:41.32]- It's lovely and clean. - Yes, indeed. - 很干净 - 的确
[03:46.40]The last tenants5 left the place in terrific shape. It's just spotless. 上批访客走的时候,没有弄得很凌乱,真的很整洁
[03:47.60]What kind of business were they in? 他们干什么的?
[03:51.28]REALTOR: Formavale? Damned if I know. Some kind of biotech. Formavale,某种生物科技
[03:54.32]They took the place, loaded in their gear and that's about the last we saw of them. 最后见他们的时候,他们正占着这地方,搬置器材
[03:57.72]Hell, they used to truck out their own trash. 他们的垃圾废物都是自己运走的
[04:03.76]Cronin Partiz. Ronnie Partiz. Cronin Partiz,Ronnie Partiz
[04:08.08]Dr. Ronald Partiz. Ronald Partiz博士
[04:09.36]This is 10 years ago up in Albany. 这是他十年前在Albany的照片
[04:12.76]He's graduating high school, 15 years old in that picture, 他15岁的时候高中毕业
[04:15.72]but he's a smart kid. 他是个聪明小孩
[04:17.32]He gets a free ride to Cornell. 免试进了康奈尔大学
[04:20.68]He finds his way into the biochemistry department. 在那里他进入生化学院就读
[04:23.36]Two years later, he's in med school. 两年后,进了医学院
[04:24.56]PAM... He's 18, he's doing research with some heavy hitters, 18岁就和教授们一起做研究
[04:26.24]he's getting good evaluations6, he's rolling along. 他广受赞誉,前途似锦
[04:29.12]1999, he publishes an article in a magazine called American Dermatologist7. 1999年,他在一本名为《美国皮肤病学家》的杂志上 发表了篇文章
[04:35.20]- About? - Something about a fungus8. - 讲什么的? - 真菌之类的
[04:40.08]What kind of fungus? 什么样的真菌?
[04:40.24]DUKE... It doesn't matter. 这不重要
[04:42.28]RICHARD... Doesn't matter? Everything matters. 不重要?不要放过任何线索
[04:43.24]He plagiarized9 it. He stole it. He got caught immediately. 是他剽窃来的,很快就被揭发了
[04:49.12]PAM... They bounced him out of Cornell. He set up shop in his parents' garage, 他被赶出了康奈尔,在父母的仓库开了家小店
[04:51.12]started working on some kind of skin cream. 开始研究护肤霜
[04:54.80]DUKE: Yeah, something called... 是的,叫...
[04:55.60]- What? - PAM: Spring Skin. - 叫什么 - 驻颜霜
[04:58.64]He tried to sell it to health food stores in the area up there. 他想把产品卖给当地的保健食品店
1 hitch | |
v.免费搭(车旅行);系住;急提;n.故障;急拉 | |
参考例句: |
|
|
2 evaded | |
逃避( evade的过去式和过去分词 ); 避开; 回避; 想不出 | |
参考例句: |
|
|
3 credentials | |
n.证明,资格,证明书,证件 | |
参考例句: |
|
|
4 zoned | |
adj.划成区域的,束带的v.(飞机、汽车等)急速移动( zoom的现在分词 );(价格、费用等)急升,猛涨 | |
参考例句: |
|
|
5 tenants | |
n.房客( tenant的名词复数 );佃户;占用者;占有者 | |
参考例句: |
|
|
6 evaluations | |
估价( evaluation的名词复数 ); 赋值; 估计价值; [医学]诊断 | |
参考例句: |
|
|
7 dermatologist | |
n.皮肤科医师 | |
参考例句: |
|
|
8 fungus | |
n.真菌,真菌类植物 | |
参考例句: |
|
|
9 plagiarized | |
v.剽窃,抄袭( plagiarize的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|