-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.30]Hello, girls. I was hoping I'd catch you at tea. 我还正想跟你们喝茶呢
[00:04.58]We're awfully1 sorry you missed it. 抱歉,我们正要到甲板上散步
[00:06.26]The countess and I werejust off to take the air on the boat deck.
[00:07.58]What a lovely idea. I need to catch up on my gossip. 好极了,我也来跟你们聊聊
[00:14.26]Molly: Countess. 伯爵夫人
[00:17.86]Soyou've not yet lit the last four boilers2? 最后四个锅炉还没用到吗?
[00:21.66]No, I don't see the need. We are making excellent time. 没有必要,我们的速度已经很快了
[00:23.86]The press knows the size of Titanic3. 新闻界知道这艘船很大
[00:26.14]Now I want them to marvel4 at her speed. 但不知道她的速度
[00:28.54]We must give them something new to print. 要给他们点新闻写写
[00:33.18]This maiden5 voyage of Titanic must make headlines. 泰坦尼克号的处女航,可是要上头条新闻的
[00:36.66]Mr. Ismay, I would prefer not to push the engines 伊士美先生
[00:40.86]引擎是新的,先得让它们跑顺
[00:41.42]until they've been properly run in.
[00:45.38]Of course I'm just a passenger. 我只是个乘客,一切由你做主
[00:47.06]I leave it toyour good offices to decide what's best.
[00:50.78]But what a glorious end to your final crossing 但你马上就要退休了
[00:53.10]报纸马上就会登出来
[00:53.30]if we were to get into New York on Tuesday night and surprise them all. 若能在周二抵达纽约
[00:57.10]Make the morning papers. Retire with a bang, eh, E.J.? 这样退休多光彩啊?
[01:03.70]Good man. 好船长
[01:05.62]Well, after that I worked on a squid boat in Monterey. 后来,我又在蒙特里的鱼船上工作
[01:07.58]Then I went down to Los Angeles to the pier6 in Santa Monica 接着又到洛杉矶
[01:11.42]在码头画人像,一张一毛钱
[01:13.10]and started doing portraits there forten cents apiece.
[01:16.58]Why can't I be like you, Jack7-- just head out for the horizon 如果我也能这样就好了
[01:16.94]要走就走,想去哪就去哪
[01:20.58]whenever I feel like it?
[01:23.26]Say we'll go there sometime to that pier 说我们会去那码头
[01:25.62]even if we only ever just talk about it. 哪怕只是说说
[01:28.22]No, we'll do it. 不,我们一定会去
[01:29.06]坐云霄飞车直到吐
[01:29.90]We'll drink cheap beer. We'll ride on the roller coaster till we throw up. 可以去喝便宜的啤酒
[01:35.42]Then we'll ride horses on the beach right in the surf. 我们还要在海滩上骑马
[01:35.86]Butyou'll have to do it like a real cowboy. None of that sidesaddle stuff. 但要跟牛仔一样,不能侧坐
[01:40.22]- You mean, one leg on each side? - Yeah. 两腿分跨两边?
[01:44.10]- Can you show me? - Sure... if you like. 你能教我吗?
[01:46.66]一句话
[01:50.78]- Teach me to ride like a man. - And chew to bacco like a man. 教我如何像男人一样地骑马
[01:52.02]跟男人一样嚼烟草
[01:54.34]And spit like a man. 还有跟男人一样地吐口水
[01:57.70]They didn't teach you that in finishing school? 你在学校没教吗?
[01:59.38]- No. - Well, come on, I'll show you. 没有
[01:59.94]来,我教你
[02:00.94]Let's do it. I'll show you how. Come on. 我吐给你看
[02:03.86]不行,等一下
[02:05.06]Jack, no! Jack, no! 杰克,不行啦
[02:05.90]Wait, Jack. No, Jack. I couldn't possibly, Jack. 我不可能这么做的,杰克
[02:10.34]Watch closely. 看清楚
[02:14.18]该你了
[02:15.46]- That's disgusting! - All right, your turn. 好恶心!
[02:17.22]That was pitiful! 这真是笑死人了
[02:18.90]Come on, you really got to hawk8 it back, you know? 你要好好吸一口
[02:21.58]手臂、脖子都要用到
[02:22.22]Get some leverage9 to it. Use your arms, arc your neck. 做好准备动作
[02:24.42](Hawks) 看到没有?
[02:26.10]- See the range on that thing? - Mm-hmm.
[02:28.06]- (Rose Hawking) - Jack: Okay, go. 好,吐!
[02:31.14](Hawks)
[02:32.74]- That was better. You got to work on it. - Really? 有进步,多练习
[02:34.70]Really try and hawk it up and get some body to it, you know? 越重吐得越远
[02:38.30]You got to... (Snorting)
[02:43.58](Swallows) 妈
[02:46.94]Mother.
[02:51.02]May I introduce Jack Dawson? 我给你介绍,杰克·道森
[02:55.78]Charmed, I'm sure. 真是幸会
[03:02.42]The others were gracious and curious 其他人对杰克的态度很好
[03:03.54]about the man who had saved my life 想认识这位救了我一命的人
[03:06.38]but my mother looked at him like an insect-- 我妈却当他是个虫子
[03:10.38]a dangerous insect which must be squashed quickly. 一个得立刻除掉的害虫
[03:16.18]Well, Jack, sounds like you're a good man to have around in a sticky spot. 看来你是个见义勇为的人
[03:19.34](Trumpet Playing Fanfare) 为什么他们每次叫人吃晚饭
[03:21.14]Why do they always insist on announcing dinner like a damn cavalry10 charge? 都得像骑兵要冲锋一样?
[03:23.74]- (Laughs) - Shall we go to dress, Mother? 妈,我们去换衣服吧
[03:30.10]See you at dinner, Jack. 一会儿见了,杰克
[03:31.82]孩子!
[03:32.94]Uh, son? Son! 孩子
[03:35.86]Doyou have the slightest comprehension what you're doing? 你知道等会儿要干嘛吗?
[03:39.34]Not really. 不是很清楚
[03:41.02]Well, you're about to go into the snake pit. 你这是羊入虎口
[03:44.58]What are you planning to wear? 你要穿什么?
[03:49.30]I figured. Come on. 我就知道,来吧
[03:54.46]I was right. 果然没错
[03:56.14]You and my son are just about the same size. 你跟我儿子身材差不多
[03:56.98]Pretty close. 相当接近
[04:01.10]- (Whistles) - You shine up like a new penny. 看你人模人样的
[04:04.26](Laughs)
[04:17.94]Good evening, sir. 先生晚安
[04:25.50](Orchestra Playing "On The BeautifuI Blue Danube")
1 awfully | |
adv.可怕地,非常地,极端地 | |
参考例句: |
|
|
2 boilers | |
锅炉,烧水器,水壶( boiler的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 titanic | |
adj.巨人的,庞大的,强大的 | |
参考例句: |
|
|
4 marvel | |
vi.(at)惊叹vt.感到惊异;n.令人惊异的事 | |
参考例句: |
|
|
5 maiden | |
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的 | |
参考例句: |
|
|
6 pier | |
n.码头;桥墩,桥柱;[建]窗间壁,支柱 | |
参考例句: |
|
|
7 jack | |
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|
8 hawk | |
n.鹰,骗子;鹰派成员 | |
参考例句: |
|
|
9 leverage | |
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量 | |
参考例句: |
|
|
10 cavalry | |
n.骑兵;轻装甲部队 | |
参考例句: |
|
|