-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:09.58]An hour. Two at most. 一小时,最多两小时
[00:15.90]And how many aboard, Mr. Murdoch? 船上有多少人,默多克先生?
[00:18.54]2,200 souls on board, sir. 有两千两百人
[00:28.82]Well, I believe you may get your headlines, Mr. Ismay. 这下可以上头条了,伊士美先生
[00:50.34]Oh, it is a little slut, isn't it? Will you look at me when I'm talking to you. 你真是个贱货
[00:52.26](Knock At Door) 看着我,我在跟你讲话
[00:53.94]- Mr. Hockley? - Not now, we're busy. 贺克利先生
[00:54.10]别吵,我们在忙
[00:55.62]Sir, I've been told to ask you to please put on your lifebelts and come up to-- 请穿上救生衣,到救生艇甲板
[00:59.42]I said not now. 我说等一下
[01:01.22]I'm sorry to inconvenience you, Mr. Hockley, but it's Captain's orders. 对不起,这是船长的命令
[01:04.26]Now, please, dress warmly. It's quite cold out tonight. 请多穿点衣服
[01:06.02]外头很冷
[01:09.06]Now, may I suggest topcoats and hats. 请穿外套,戴帽子
[01:12.74]- This is ridiculous. - Not to worry, miss. 真是荒唐
[01:13.10]别担心,小姐
[01:17.02]I am sure it's just a precaution. 只是以防万一
[01:18.90]- (Men Screaming Orders) - What's heyelling about?
[01:19.06]Everybody up! Lifebelts on! 起来,穿上救生衣
[01:21.94]Everybody up! Put your lifebelts on! 他吵什么吵?
[01:23.62]- What's the ruck us? -Just put your lifebelts on! 穿上救生衣
[01:25.82]怎么啦?
[01:26.58]Crewman: C.QD.? 穿上就对了
[01:29.62]长官?
[01:30.06]Sir? CQD?
[01:31.62]That's right-- C.QD. The distress1 call. 对,CQD,求救信号
[01:35.22]That's our position. 那是我们的位置
[01:39.74](Sighs)
[01:41.42]Tell whoever responds that we're going down by the head. 就说我们要沉船了
[01:44.18]We need immediate2 assistance. 而且需要紧急救援
[01:53.94]Blimey. 我的天!
[02:04.86]Keep lowering! Keep lowering! 再来
[02:07.66]再来
[02:12.42]慢点
[02:13.58](Crewman Yelling Out Orders) 稳住,拉紧,绞盘伸出来
[02:25.34]揭开救生艇帆布,全部揭开
[02:25.94]绳子解开
[02:30.14]Mr. Wilde! Mr. Wilde, where are the passengers? 快把帆布揭开
[02:30.54]We moved them back inside. It's too damn cold and noisy for them. 乘客呢?
[02:31.66]进去了,嫌外头又吵又冷
[02:34.98]You there! (Blows Whistle) 你过来,帮忙把绳索解开
[02:38.58]Get down here and help with these lines.
[02:41.30](Orchestra Playing "Alexander's Ragtime3 Band")
[02:45.26](People Conversing)
[02:53.30]Care for a drink, sir? 要不要来杯酒?
[02:55.78]- Crewman: Please putyour lifebelts on. - Hey, sonny, what's doing? 怎么回事?
[03:00.78]You got us all trussed up here and now we're cooling our heels. 叫我们穿这个在这里耗
[03:03.42]Sorry, ma'am. Let me go and find out. 对不起,我去问题一下
[03:05.74]I don't think anybody knows what the hell's going on around here. 没人知道怎么回事
[03:08.74]It's the goddamned English doing everything by the book. 英国佬就是这样
[03:11.90]There's no need for language, Mr. Hockley. 不必骂人,贺克利先生
[03:15.18]I'd like a cup of tea when I return. 等会儿我要喝茶
[03:15.38]Go back and turn the heaters on in our rooms. 回去把暖炉开上
[03:17.02]Yes, ma'am.
[03:29.38]Mr. Andrews. 安德鲁斯先生
[03:32.38]你的眼神也是这么的告诉我
[03:32.66]I saw the iceberg4 and I see it in your eyes. 我看见冰山了
[03:35.90]Please tell me the truth. 请跟我说实话
[03:46.26]The ship will sink. 船要沉了
[03:46.82]- You're certain. - Yes, in an hour or so.... 你确定吗?
[03:53.42]all this will be at the bottom of the Atlantic. 这一切就会沉到大西洋底
[03:55.66]- What? - Please, tell only who you must? 什么?
[03:58.30]请只跟亲近的人说
[03:58.86]I don't want to be responsible for a panic 我不想让大家惊慌
[04:02.74]and get to a boat quickly, don't wait. 快上救生艇,别再等了
[04:05.50]You remember what I told you about the boats? 记得我们谈过救生艇的事吗?
[04:10.42]Yes. 记得
[04:13.46]I understand. 我明白
[04:23.06]Over here, sir. 过来
[04:23.54]Sir, they need you up in the second-class purser's office. 二等舱的保管处一团乱
[04:27.78]- There's a big mob up there. - Go on, I'll keep an eye on him. 去吧,我看着他
[04:28.90]Aye, right. 好
[04:45.22]Sir! Carpathia says they're making 17 knots. 卡佩西亚号在全速赶来救援
[04:48.06]Full steam forthem, sir.
[04:53.14]The only one close, sir. She says they can be here in four hours. 她是最近的
[04:55.06]四个小时可以到
[04:57.10]Four hours? 四个小时?
1 distress | |
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛 | |
参考例句: |
|
|
2 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
3 ragtime | |
n.拉格泰姆音乐 | |
参考例句: |
|
|
4 iceberg | |
n.冰山,流冰,冷冰冰的人 | |
参考例句: |
|
|