英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《童话镇》第214期:谨小慎微

时间:2019-05-31 01:59来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 The true name of the dark one.  那是黑暗者的真实姓名

If you were to steal the dagger1 如果你偷来了这把匕首
then you would control the dark one yourself,  你就将成为黑暗者的主人
and then no one would be able to take your son away from you.  从此再也没人能把你的儿子抢走
But 可是
to keep a man like the dark one as a slave?  让强大的黑暗者做我的奴隶
No. I-I can't. I'd be terrified.  我可做不到 我会吓破胆
Then perhaps  或者
instead of controlling the power 你不用控制他的力量
you need to take it.  你可以夺取他的力量
Regina.  瑞金娜
Shall I move some things, make a bit of space for your rage?  我是不是应该把东西挪开 好给你发泄的空间
You found that loophole in the Town Charter.  你在童话镇法典里找到了漏洞
Legal documents contracts if you like  法律文书  或者说合约
always been a fascination2 of mine.  正是我兴趣所在
Yes, you love to trifle with technicalities.  是  你就喜欢咬文嚼字
I like small weapons, you see  我喜欢小巧的武器  比如
the needle,  针头
the pen,  钢笔
the fine point of a deal.  合约的细节之处
Subtlety3 not your style, I know.  谨小慎微不是你的风格  这我知道
You're a bastard4.  你就是个混蛋
I think your grief's getting the better of you, Regina.  可别被悲伤蒙蔽了双眼  瑞金娜
Shame what happened to Graham.  很遗憾格兰姆就这么去了
Don't you talk about him.  不许你提起他
You know nothing.  你什么都不懂
What is there to know? He died.  还需要知道什么吗  他死了
Are you really going up against me?  你真要和我对着干吗
Not directly.  我不会明目张胆
We are, after all, both invested in the common good.  毕竟  我俩目标一致
We're just picking different sides.  只是选择不同立场而已
Well, I think you picked a really slow horse this time.  我认为这次你选了极弱的一方
It's not like you to back a loser.  支持输家  这可不像你
She hasn't lost yet. She will.  她还没输呢  她必输无疑
Never underestimate someone who's acting5 for their child.  永远不要低估为了自己孩子挺身而出的人
He's not her child.  他不是她的孩子
Not legally.  从法律上讲不是
Now who's trifling6 with technicalities?  瞧瞧现在谁开始咬文嚼字了
How was school?  今天上得好吗
Okay.  还好
You're reading that paper pretty hard.  看报纸看得挺专注的
Sidney wrote it.  西德尼撰稿
Is it a lie? No.  这是假的吗 不是
I was born in jail?  我是在监狱出生的吗
Yes.  是的
These records were supposed to be sealed.  这些档案本应被封存起来的
Tell me you're not scarred for life.  告诉我这不会给你留下终生的心理创伤
I'm not.  我没有
Well, not by this.  至少不是因为这件事
Good. Then let's throw this out,  很好  那我们把报纸抛开
and we will get our news from something more reliable,  从更可靠的来源处获取点信息
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 dagger XnPz0     
n.匕首,短剑,剑号
参考例句:
  • The bad news is a dagger to his heart.这条坏消息刺痛了他的心。
  • The murderer thrust a dagger into her heart.凶手将匕首刺进她的心脏。
2 fascination FlHxO     
n.令人着迷的事物,魅力,迷恋
参考例句:
  • He had a deep fascination with all forms of transport.他对所有的运输工具都很着迷。
  • His letters have been a source of fascination to a wide audience.广大观众一直迷恋于他的来信。
3 subtlety Rsswm     
n.微妙,敏锐,精巧;微妙之处,细微的区别
参考例句:
  • He has shown enormous strength,great intelligence and great subtlety.他表现出充沛的精力、极大的智慧和高度的灵活性。
  • The subtlety of his remarks was unnoticed by most of his audience.大多数听众都没有觉察到他讲话的微妙之处。
4 bastard MuSzK     
n.坏蛋,混蛋;私生子
参考例句:
  • He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
  • There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。
5 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
6 trifling SJwzX     
adj.微不足道的;没什么价值的
参考例句:
  • They quarreled over a trifling matter.他们为这种微不足道的事情争吵。
  • So far Europe has no doubt, gained a real conveniency,though surely a very trifling one.直到现在为止,欧洲无疑地已经获得了实在的便利,不过那确是一种微不足道的便利。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   童话镇
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴