英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听力文摘:大陆相撞:我们星球的历史

时间:2020-08-27 08:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

When Continents Collide: The History Of Our Planet

大陆相撞:我们星球的历史

It was one of the Earth's momentous1 times. Continents collided. Volcanoes erupted. Ocean currents shifted. Species ran amok.

这是地球意义非凡的时刻之一。大陆板块碰撞,火山喷发,洋流变化,各种物种横行。

Twenty million years ago, North and South America were arranged in nearly the same positions as they are today. The big difference being, they were separated by a deep open channel called the Central American Seaway. There was no Panama and no need for a Panama Canal because there was clear sailing from the Atlantic to the Pacific.

两千万年前,南北美洲与今天相比位置相差无几。最大的迥异之处在于,它们被一条称作中美航道的深邃广阔的海峡分开。当时没有巴拿马,也没有巴拿马运河存在的必要,因为当时有从大西洋到太平洋的畅通的航道。

But the Earth is a geologically active planet with shifting crustal plates. During the time period between twenty and three million years ago, the Pacific Plate collided with the Caribbean Plate, pushing magma to the surface to make islands in the sea, and eventually creating a land bridge between the two continents. The movement not only changed the land, it disrupted ocean currents, opened a door to species migrations2 and probably altered the world's climate.

但地球是一个地壳板块不停运动,地质十分活跃的星球。在两千万年前到三千万年前的这段时间里,太平洋板块与加勒比海板块发生碰撞,使得岩浆喷发出地表在海 洋中形成岛屿,并最终形成了连接上述两块大陆的陆地桥梁。这一运动不光改变了陆地,同时也改变了洋流,为物种迁移提供条件,并很可能改变了地球的气候。

When the land bridge closed, equatorial waters could no longer mix. The Atlantic became saltier and the Pacific more dilute3, creating a gradient that moves water in a giant loop around the globe today. Warm Atlantic water that used to pass through the gap moved northward4, becoming the Gulf5 Stream. Scientists believe these changes created a warmer Europe and contributed to our recent cyclic ice ages.

当陆地桥梁合拢的时候,赤道附近的水域无法再相通。大西洋变得盐度更大,而太平洋恰恰相反,这就形成梯度,成为今天的全球洋流大循环。温暖的大西洋海水之 前流经海峡,如今只能向北流动,形成墨西哥湾暖流。科学家相信这些变化使得欧洲更加温暖,并影响了我们最近一次周期性冰河世纪的到来。

The land bridge also opened the way for species to cross from one continent to the other. Deer, horses, raccoons, bears and the camel ancestors of llamas moved south across the bridge. Anteaters, porcupines6, opossums and armadillos moved north.

陆地桥梁同时也为物种在大陆之间的迁移创造条件。鹿,马,浣熊,熊和美洲驼的骆驼祖先通过这座“桥”来到南美洲。食蚁兽、豪猪、负鼠、犰狳 则一路向北。

Unfortunately, many large South America species couldn't compete with the North American animals and became extinct, changing the ecology of an entire continent.

不幸的是,许多大型的南美洲物种无力同北美洲迁移过来的动物竞争,从而灭绝,这改变了整个大陆的生态系统。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 momentous Zjay9     
adj.重要的,重大的
参考例句:
  • I am deeply honoured to be invited to this momentous occasion.能应邀出席如此重要的场合,我深感荣幸。
  • The momentous news was that war had begun.重大的新闻是战争已经开始。
2 migrations 2d162e07be0cf65cc1054b2128c60258     
n.迁移,移居( migration的名词复数 )
参考例句:
  • It foundered during the turmoils accompanying the Great Migrations. 它在随着民族大迁徙而出现的混乱中崩溃。 来自辞典例句
  • Birds also have built-in timepieces which send them off on fall and spring migrations. 鸟类也有天生的时间感应器指导它们秋春迁移。 来自互联网
3 dilute FmBya     
vt.稀释,冲淡;adj.稀释的,冲淡的
参考例句:
  • The water will dilute the wine.水能使酒变淡。
  • Zinc displaces the hydrogen of dilute acids.锌置换了稀酸中的氢。
4 northward YHexe     
adv.向北;n.北方的地区
参考例句:
  • He pointed his boat northward.他将船驶向北方。
  • I would have a chance to head northward quickly.我就很快有机会去北方了。
5 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
6 porcupines 863c07e5a89089680762a3ad5a732827     
n.豪猪,箭猪( porcupine的名词复数 )
参考例句:
  • Porcupines use their spines to protect themselves. 豪猪用身上的刺毛来自卫。
  • The59 victims so far include an elephant, dromedaries, monkeys and porcupines. 目前为止,死亡的动物包括大象、峰骆驼、子以及豪猪。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   听力文摘
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴