-
(单词翻译:双击或拖选)
A friend of mine had been working as a lawyer for four years when she realized that instead of shooting for partner, 我的一个朋友在做了4年律师后,意识到比起做律师所合伙人,
One of her clients2 was willing to hire her in this new capacity3 but wanted her to start at the ground level. 她的一个客户非常愿意以新的职位雇用她,但同时希望她从底层开始做起。
Since she could afford the temporary pay cut, I urged her to make the jump, 由于她的经济能力完全可以承受暂时的减薪,我便鼓励她尝试一下。
but she decided4 against taking a job that put her "back four years." 但她后来决定拒绝这份工作,因为在她看来这样会让她“倒退到4年以前”。
I understood how painful it was for her to lose hard-earned ground. 舍弃辛苦打拼的成果对她来说很痛苦,我非常理解,
Still, my argument was that if she was going to work for the next thirty years, what difference does going "back" four years really make? 但我仍然认为,如果她还要继续工作30年,“倒退”到4年前从本质上来说又有什么关系呢?
If the other path made her happier and offered her a chance to learn new skills, that meant she was actually moving forward. 如果踏上另一条路能让她更快乐,还有机会学到新的技能,那就意味着她实际上是在向前迈进,不断进步的。
In many cases, women need to be more open to taking risks in their careers. 在很多时候,女性都需要对事业上的冒险持有更开放的心态。
When I left Google to join Facebook, as a percentage of my team, fewer women tried to follow me. 当我离开谷歌加入脸谱网时,团队中想要和我一起离开的成员里女性员工很少;
As they had been all along, the men were more interested in new and, as we say in tech, 而男性一直都对新兴的、用科技行话来说就是
higher beta opportunities—where the risks were great but the potential rewards even greater. “风险系数更高的测试机会”更有兴趣,虽然风险很大,但潜在的回报更大。
Many of the women on my team eventually showed interest in joining Facebook, but not until a few years later, when the company was more established. 谷歌团队中的许多女性在若干年后最终显露出对加入脸谱网的兴趣,此时它已经是一家成熟的公司。
点击收听单词发音
1 marketing | |
n.行销,在市场的买卖,买东西 | |
参考例句: |
|
|
2 clients | |
n.顾客( client的名词复数 );当事人;诉讼委托人;[计算机]客户端 | |
参考例句: |
|
|
3 capacity | |
n.能力,力量,接受力;容量,能量,容积 | |
参考例句: |
|
|
4 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
5 stability | |
n.稳定,稳固 | |
参考例句: |
|
|
6 diminished | |
减少了的,被贬低的 | |
参考例句: |
|
|