英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

向前一步:第89期 如何找到你的人生导师(3)

时间:2018-06-26 05:09来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The emphasis on finding a mentor1 became especially clear to me when I went back to speak at Harvard Business School in the spring of 2011. 2011年春天,我回到哈佛商学院做演讲时,已相当清楚导师的重要性。

  I was invited by Dean Nitin Nohria, who joined me onstage and conducted the interview. 邀请我做演讲的尼廷·诺瑞亚院长也和我一起上台,并对我进行了采访。
  His first questions centered on Facebook and what it was like to work for Mark. 他的第一个问题关注的是脸谱网以及我为马克·扎克伯格工作的感觉如何。
  I told him that I loved it, except on days when coworkers said things like, "Sheryl, can you look at this? 我告诉他我非常热爱这份工作,除了有些时候同事们会说“谢丽尔,你能看看这个吗?
  We need to know what old people will think of this feature." 我们需要知道年纪大些的人怎么看待这项功能”之类的话。
  We discussed the Arab Spring and a slew2 of other timely topics. 在讨论了一连串时事话题后,
  Dean Nohria then asked me a question about women in the workforce3. 诺瑞亚院长又向我提到了职场女性。
  I'm not sure what possessed4 me, but I turned to look at the audience, paused, and answered with brutal5 honesty. 我说不清楚是什么原因促使我转向观众,稍作停顿,然后以残酷又坦率的口吻回答道:
  "If current trends continue, fifteen years from today, “照目前这种趋势发展的话,15年后,
  about one-third of the women in this audience will be working full-time6 and almost all of you will be working for the guy you are sitting next to." 在座的女性观众中将有1/3忙于全职工作,而且几乎所有的女生都会为坐在你身边的这些男性工作。”
  Dead silence in the large auditorium7.  这时,观众席上一片静寂。
  I continued, "I'm sorry if this sounds harsh or surprises anyone, but this is where we are. 我继续说道,“如果我的话听起来很刺耳或让你震惊,我很抱歉。不过事实就是如此,
  If you want the outcome to be different, you will have to do something about it." 若想要结果有所不同,你们就要立刻采取行动。”
  On that strained note, Dean Nohria ended the interview and turned to the audience for a Q&A. 就在这段让气氛略显尴尬的采访结束之后,便进入了现场问答环节。
  A number of men leapt to the microphone and posed thoughtful, big-picture questions like 有不少男性观众很快就凑到话筒前提出了引人深思的问题,比如:
  "What did you learn at Google that you are applying at Facebook?" and "How do you run a platform company and ensure stability for your developers?" “你在谷歌学到并且还能在脸谱网运用的东西是什么?”,“你如何管理一个平台型公司并保证开发队伍的稳定性?”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 mentor s78z0     
n.指导者,良师益友;v.指导
参考例句:
  • He fed on the great ideas of his mentor.他以他导师的伟大思想为支撑。
  • He had mentored scores of younger doctors.他指导过许多更年轻的医生。
2 slew 8TMz0     
v.(使)旋转;n.大量,许多
参考例句:
  • He slewed the car against the side of the building.他的车滑到了大楼的一侧,抵住了。
  • They dealt with a slew of other issues.他们处理了大量的其他问题。
3 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
4 possessed xuyyQ     
adj.疯狂的;拥有的,占有的
参考例句:
  • He flew out of the room like a man possessed.他像着了魔似地猛然冲出房门。
  • He behaved like someone possessed.他行为举止像是魔怔了。
5 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
6 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
7 auditorium HO6yK     
n.观众席,听众席;会堂,礼堂
参考例句:
  • The teacher gathered all the pupils in the auditorium.老师把全体同学集合在礼堂内。
  • The stage is thrust forward into the auditorium.舞台向前突出,伸入观众席。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   向前一步
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴