英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:针对女性的无声暴力背后的真相(10)

时间:2022-04-27 06:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In Brazil, President Jair Bolsonaro has proclaimed that he will finish the task of the military regime that ruled Brazil from 1964 to 1985.

巴西总统雅伊尔·博索纳罗宣布,他将完成1964年至1985年统治巴西军事政权的任务。

In 2003, he told Maria do Rosário, a fellow member of congress, that he could not possibly have raped2 her because "you do not deserve it".

2003年,他告诉国会议员玛丽亚·杜·罗萨里奥自己永远不会强奸她,因为“你不配”。

Perhaps most telling of all, he once quipped that only a "moment of weakness" can explain why one of his five children "came out a woman".

也许最能说明问题的是,他曾经打趣说,只有“一时的软弱”才能解释为什么他的五个孩子中有一个“成了女人”。

The formulation "came out a woman" is the real giveaway, as if an infant's sexual destiny as woman were fixed3 from the beginning and she has no right to any other ideas.

“成了女人”这句话是真正的赠言,就好像一个婴儿成为女人的命运从一开始就是注定的,她没有接受任何其他想法的权利。

His words resonate with potential sexual violence, not just because he clearly holds all women in such brazen4 contempt.

他的话与潜在的性暴力产生了共鸣,这不只是因为他对所有女性都明目张胆地蔑视。

Ensuring that women will be women and nothing else, pinning them down as women, can be seen as one of the core motives5 of rape1,

确保女性是女性而不是别的,将她们定性为女性,这可以被视为强奸的核心动机之一,

which is why all rapes6, not only those targeted at lesbian women, should be defined as "corrective" (In Brazil, a woman is the victim of physical violence every 7.2 seconds.)

这就是为什么所有的强奸,不仅仅是针对女同性恋的强奸,都应该被定义为“矫正性的”强奸(在巴西,每7.2秒就有一名女性成为身体暴力的受害者。)

Trans experience, also the target of violence, belongs here, too, as it clearly binds7 the issue of sexuality to that of political struggle – freedom achieved and withheld8.

跨性别经历也是暴力的目标,也属于这里,因为它清楚地将性问题与政治斗争——实现和保留的自由——联系在一起。

Despite being far more widely accepted than ever before, trans people are still being killed for daring to present the world with the mostly unwelcome truth that sexual identity is not all it is cut out to be.

尽管跨性别者比以往任何时候都更被广泛接受,但他们仍然因为敢于向世界展示一个最不受欢迎的 事实——性别认同并不完全是其本意——而遭到杀害。

Not everyone comfortably belongs on the side of the inaugurating sexual divide where they originally started, or to which they were first assigned.

并不是每个人都能舒舒服服地站在他们最初开始或最初被分配到的性别分化的那一边。

Some cross from one side to the other, some see themselves as belonging on neither side, others on both (these options are by no means exhaustive).

有些人从一边跨到另一边,有些人认为自己不属于任何一边,有些人则属于两者(这些选择绝非穷尽)。

Sexuality creates havoc9. Kicking it back into place – a doomed10 project – is one way in which an oppressive culture tries and fails to lay down the law.

性别酿造灾祸。将其踢回原处——一个注定失败的项目——是一种压迫性文化试图却未能制定法律的方式。

Bolsonaro has explicitly11 stated that removing "gender12 theory" from the university curriculum is a chief objective of his educational reforms.

博尔索纳罗明确表示,将“性别理论”从大学课程中移除是他针对教育改革的主要目标。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
2 raped 7a6e3e7dd30eb1e3b61716af0e54d4a2     
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸
参考例句:
  • A young woman was brutally raped in her own home. 一名年轻女子在自己家中惨遭强暴。 来自辞典例句
  • We got stick together, or we will be having our women raped. 我们得团结一致,不然我们的妻女就会遭到蹂躏。 来自辞典例句
3 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
4 brazen Id1yY     
adj.厚脸皮的,无耻的,坚硬的
参考例句:
  • The brazen woman laughed loudly at the judge who sentenced her.那无耻的女子冲着给她判刑的法官高声大笑。
  • Some people prefer to brazen a thing out rather than admit defeat.有的人不愿承认失败,而是宁肯厚着脸皮干下去。
5 motives 6c25d038886898b20441190abe240957     
n.动机,目的( motive的名词复数 )
参考例句:
  • to impeach sb's motives 怀疑某人的动机
  • His motives are unclear. 他的用意不明。
6 rapes db4d8af84453b45d758b9eaf77e1eb82     
n.芸苔( rape的名词复数 );强奸罪;强奸案;肆意损坏v.以暴力夺取,强夺( rape的第三人称单数 );强奸
参考例句:
  • The man who had committed several rapes was arrested. 那个犯了多起强奸案的男人被抓起来了。 来自辞典例句
  • The incidence of reported rapes rose 0.8 percent. 美国联邦调查局还发布了两份特别报告。 来自互联网
7 binds c1d4f6440575ef07da0adc7e8adbb66c     
v.约束( bind的第三人称单数 );装订;捆绑;(用长布条)缠绕
参考例句:
  • Frost binds the soil. 霜使土壤凝结。 来自《简明英汉词典》
  • Stones and cement binds strongly. 石头和水泥凝固得很牢。 来自《简明英汉词典》
8 withheld f9d7381abd94e53d1fbd8a4e53915ec8     
withhold过去式及过去分词
参考例句:
  • I withheld payment until they had fulfilled the contract. 他们履行合同后,我才付款。 来自《简明英汉词典》
  • There was no school play because the principal withheld his consent. 由于校长没同意,学校里没有举行比赛。 来自《简明英汉词典》
9 havoc 9eyxY     
n.大破坏,浩劫,大混乱,大杂乱
参考例句:
  • The earthquake wreaked havoc on the city.地震对这个城市造成了大破坏。
  • This concentration of airborne firepower wrought havoc with the enemy forces.这次机载火力的集中攻击给敌军造成很大破坏。
10 doomed EuuzC1     
命定的
参考例句:
  • The court doomed the accused to a long term of imprisonment. 法庭判处被告长期监禁。
  • A country ruled by an iron hand is doomed to suffer. 被铁腕人物统治的国家定会遭受不幸的。
11 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
12 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴