英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 特朗普总统发表就职演说

时间:2022-03-15 09:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Donald Trump1 has begun his presidency2 with a combative3 inaugural4 speech in which he vowed5 to put America first. Addressing in a crowd of tens of thousands in front of the U.S capital,he said protection will lead to great prosperity and strength and vowed to defend America's borders and bring back jobs,wealth and dreams. He also promised to transfer power from Washington back to the people. Mr.Trump wasted no time in signing his first executive orders as a president. Among them is a proclaimation established in National Day of patriotism6. Mr.Trump also signed a waiver to allow James Mattis to serve as the Defense7 Secretary even though it's less than the required seven years since he left the military. He's been approved by the senate. Meanwhile,the White House website says Mr.Trump is committed to eliminating Barack Obama's proposed cuts to U.S carbon dioxide emissions8.

The German vice9 Chancelor Sigmar Gabriel has called president Trump's inauguration10 speech very nationalist. Mr.Gabriel said the president's term was worrying and Europe needed to be ready to defend its interests.

There have been demonstrations11 against Mr.Trump's inauguration in many countries. But there were celebrations in Russia.

There have been fresh clashes in Washington between police and hundreds of people opposed to Mr.Trump's presidency. Some of the protestors threw projectiles12 at the police who responded with tear gas.

Reports from the Gambia said the embattled former president Yahya Jammeh has agreed in principal to step down and leave the country after 22 years in power. Leaders in Ginea and Mauritania have been negotiating with Mr.Jammeh for terms of his departure.

Rescue workers in central Italy have now pulled 5 survivors13 from air pockets in the rooms of a hotel that was hit by avalanche14 two days ago.Resecuers are still trying to extricate15 5 others from beneath the debris16.

唐纳德·特朗普发表了斗志昂扬的就职演说,开始了他的总统生涯。他在讲话中誓言将美国放在第一位。在首都数万人群面前,他表示,保护措施将促成更加繁荣强大的美国,誓言保护美国边境,带回就业岗位,财富和梦想。他还承诺把权力从华盛顿移交给民众。特朗普当即作为总统签署了第一批行政命令。其中一项是宣布设立爱国日。特朗普还签署了弃权令,允许詹姆斯·马蒂斯(James Mattis)担任国防部长,尽管他没有达到要求的离开军队七年的标准。他已经得到参议院批准。与此同时,白宫网站表示,特朗普致力于废除奥巴马提议的削减美国二氧化碳排放的议案。

德国副总理西格马尔·加布里尔(Sigmar Gabriel)称特朗普总统的就职讲话非常爱国主义。加布里尔表示,总统的言辞非常令人担忧,欧洲需要做好准备捍卫自己的利益。

许多国家举行了反对特朗普就职的示威活动。但是俄罗斯举行了庆祝活动。

华盛顿警方和数百名反对特朗普担任总统的民众之间发生了新的冲突。一些抗议者向警方投掷抛射体,警方施放催泪瓦斯回应。

来自冈比亚的报道称,四面楚歌的叶海亚·贾梅(Yahya Jammeh)原则上同意下台并离开这个国家,他已经在位22年。几内亚和毛利塔尼亚领导人正在和贾梅商讨离开的条件。

两天前,意大利中部一座酒店遭遇雪崩,救援工作者从气窝中救出5名幸存者。救援人员正努力从废墟下拯救另外5人。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
3 combative 8WdyS     
adj.好战的;好斗的
参考例句:
  • Mr. Obama has recently adopted a more combative tone.奥巴马总统近来采取了一种更有战斗性的语调。
  • She believes that women are at least as combative as are.她相信女性至少和男性一样好斗。
4 inaugural 7cRzQ     
adj.就职的;n.就职典礼
参考例句:
  • We listened to the President's inaugural speech on the radio yesterday.昨天我们通过无线电听了总统的就职演说。
  • Professor Pearson gave the inaugural lecture in the new lecture theatre.皮尔逊教授在新的阶梯讲堂发表了启用演说。
5 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
6 patriotism 63lzt     
n.爱国精神,爱国心,爱国主义
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • They obtained money under the false pretenses of patriotism.他们以虚伪的爱国主义为借口获得金钱。
7 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
8 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
9 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
10 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
11 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
12 projectiles 4aa229cb02c56b1e854fb2e940e731c5     
n.抛射体( projectile的名词复数 );(炮弹、子弹等)射弹,(火箭等)自动推进的武器
参考例句:
  • These differences are connected with the strong absorption of the composite projectiles. 这些差别与复杂的入射粒子的强烈吸收有关。 来自辞典例句
  • Projectiles became more important because cannons could now fire balls over hundreds or yards. 抛射体变得更加重要,因为人们已能用大炮把炮弹射到几百码的距离之外。 来自辞典例句
13 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
14 avalanche 8ujzl     
n.雪崩,大量涌来
参考例句:
  • They were killed by an avalanche in the Swiss Alps.他们在瑞士阿尔卑斯山的一次雪崩中罹难。
  • Higher still the snow was ready to avalanche.在更高处积雪随时都会崩塌。
15 extricate rlCxp     
v.拯救,救出;解脱
参考例句:
  • How can we extricate the firm from this trouble?我们该如何承救公司脱离困境呢?
  • She found it impossible to extricate herself from the relationship.她发现不可能把自己从这种关系中解脱出来。
16 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴