-
(单词翻译:双击或拖选)
The Road Not Taken
未走的路
Robert Frost(罗伯特·弗罗斯特)
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear ;
Though as for passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence :
Two roads diverged in a wood, and I —
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
黄叶飘飞的林中岔开两条路,
遗憾的是我只能选择一条走,
我久久伫立在路口,
极目远眺其中一条,
直到它消失在灌丛里头。
我选择了同样美的另一条路,
也许这样更有理由,
它荒草萋萋,十分幽寂,
虽然在这两条小路上,
都同样少有足迹。
那天早晨有两条路,
铺满了落叶人迹全无,
哦,我留下一条待他日再走,
知道路路相连无尽头,
怀疑今后能否再回首。
我长叹一声说起往事,
很久很久以前有个地方,
树林中有两条路岔开,
我,我选择了人迹罕至的那条,
从此命运便无法更改。