-
(单词翻译:双击或拖选)
The Boat of Destiny
命运之舟
We ordinary people in our bittersweet middle age between maturity1 and seniority
seem inevitably2 hesitant about what to do when we have experienced all the gains and losses of
life. Everything appears so ambiguous that black and white may not be mutually exclusive .
Nor anything can be absolutely defined as right or wrong. That's why they say people's life begins
at 40, and instead of declining towards the end, rather, it opens the way to a second maturity.
It will do better if one spares time to do some meditation3 — think hard and calmly:What is
fate?What is luck?Never mind time and tide. Let bygones be bygones. What really matters is the
present and future. Yes, there are things in life that are destined4 , such as the country, the family
where you were born. It's beyond your power to choose. That is fate.
As for luck when you're grown up, whether it is good or bad depends entirely5 on yourself.
You and nobody else can “turn the tide”. Is any fortune teller6 able to do that for you?None
whosoever. Your life is yours. You are your own master. If you deny yourself the role, how can
fate favor you?
As a rule bad things come suddenly and you are caught unawares . In contrast, good things
are long coming. What is important in life is not your birth but your way of living. Why not take
your destiny for a boat and be the helmsman of it, trim the sail to the wind and travel to the vast
sea of life to enjoy “riding the wind and cleaving7 the waves”?
Life begins with the comedy of birth and ends up in the tragedy of death. You can change
your luck if you make the best of your fate. There is no telling what befalls you is fortune or
misfortune. But how you take it — with pleasure or in grief — is your own choice. Look forward.
Never look back. Forget destiny. Create the conditions for good luck. Once the tide is turned, good
luck is around the corner.
芸芸众生如我们:一旦步入成熟与衰老之间的“哀乐中年”,沧桑得失之后,踟蹰之感
油然而生。一切都显得如此模棱两可,黑与白也可能不相互排斥,任何事情也不能绝对地
定义为正确或错误。正因为如此,人们才说人生始于四十,不是自此每况愈下,而是开启
了通往第二次成熟期之路。
一个人如果花些时间沉思冥想会很有益处——冷静地深思:命运是什么?运气是什
么?别感伤岁月无常,过去的就让它过去吧。真正要紧的是现在和将来。是的,人生中有
些东西是命定的,如你诞生的国家,你出生的家庭。这超出了你选择的能力。这就是命
运。
至于你长大以后的运气,是好是坏,完全取决于你自己。能够“扭转局势”的是你,而
非任何别人。有哪个算命先生能为你改变命运吗?根本没有。你的生命是你自己的,你是
自己的主人。如果你否认自己的主人角色,命运怎么会青睐你呢?
通常情况是,噩运突然降临,你措手不及。相反,好事多磨。生活中,真正重要的不
是你的出身,而是你的生活方式。为什么不就驾着这只与生俱来的命运小船,自当命运之
船的舵手,扬帆起航,遨游于人生的浩瀚大海上,“直挂云帆济沧海,乘风破浪会有时”!
生命始于诞生的喜剧,终于死亡的悲剧。如果你充分利用自己的命运,把握好,就能
改变运气。人生福祸无门,说不准,但如何面对——快乐还是悲伤,却是你自己的选择。
向前看,莫回首,忘了命,造好运,局势变,福自来,运亨通。
1 maturity | |
n.成熟;完成;(支票、债券等)到期 | |
参考例句: |
|
|
2 inevitably | |
adv.不可避免地;必然发生地 | |
参考例句: |
|
|
3 meditation | |
n.熟虑,(尤指宗教的)默想,沉思,(pl.)冥想录 | |
参考例句: |
|
|
4 destined | |
adj.命中注定的;(for)以…为目的地的 | |
参考例句: |
|
|
5 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
6 teller | |
n.银行出纳员;(选举)计票员 | |
参考例句: |
|
|
7 cleaving | |
v.劈开,剁开,割开( cleave的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|