-
(单词翻译:双击或拖选)
A stray dog from the radio station
一只电台流浪狗的故事
Xiao Gao, I've got some great news. The stray dog near our radio station was finally adopted by a kind-hearted person.
京晶:小高,告诉你一个好消息,咱们电台的流浪狗和她的宝宝终于被好心人领养了!
Wow! Really? That's great! I'm so happy for them. Their six month long stray life was finally ended before the onset1 of winter.
小高:哇!真的吗?真是太好了!我真为它们感到高兴,它们终于在冬天来临之前结束了半年的流浪生活。
I went to see them yesterday. The mother and child are safe and they've fully2 adapted to their new home. And the interesting thing is that the people who took them in are the neighbors of the original owner and they just moved next door.
京晶:我昨天去看望了它们,母子平安,在新家十分适应。而且有趣的是,收养它们的正是它们原主人的邻居,而且这户人刚刚搬进隔壁。
So you mean that the dog went back to its old familiar home? Wow! What a coincidence! It surprisingly went home again.
小高:这就是说,狗狗重新回到了自己熟悉的屋子?哇!这也太巧合了!它竟然重新回家了。
Who would've thought? All I can say is: It's so lucky! When it was stray, tons of people cared for it by feeding it and by helping3 people get in contact to adopt. At the same time a few dog lovers adopted some of her babies.
京晶:谁能想到呢?我只能说:它太幸运了!在它流浪的日子里,无数的人在关心它,给它喂食,帮忙联系领养,同时几位爱狗人士收养了它的小狗仔。
Her puppy is so cute. Right now I still miss how fluffy4 they were. They were like butterballs as they were so fat. It's all because you fed the mother so well!
小高:它的小宝贝太可爱了,我现在还想念它们毛茸茸的样子,它们像小肉球一样,胖嘟嘟的,都是你把狗妈妈喂得好!
Yeah, ever since I noticed that the mom was stray and pregnant, I started looking after them every day. I witnessed the tiring birth of its babies, I saw it look after them, and feed them dutifully. She endured the loss of the baby being taken away and the sadness of waiting for the owner. I was touched by all of these things.
京晶:是呀,自从我发现狗妈妈怀孕流浪起,我就开始每天在照顾它,我见证了它怀孕生子的辛苦、看护、喂养狗仔的尽职尽责、忍受孩子被抱走的失落,在原地等待主人的忧伤,这一切让我深深震撼。
Only people who have taken care of dogs before know that dogs are a smart animal and are capable of having emotional communication with humans. The longer they're taken care of, the deeper the emotions are. You probably miss them a lot now, huh?
小高:只有养过狗的人才知道,狗是聪明的动物,与人类能够有感情交流,越养得久感情越深。你现在一定很舍不得它们吧?
Yeah. But I also think if you want to take care of a dog, you've gotta be responsible with them and always remain consistent. You've gotta love them. Now they're back to their original home. I'm so happy for them!
京晶:是的,但我也认为既然要养狗,就要对它们负责,不离不弃,爱护它们。现在它们回到了原来的家,我为它们高兴!
It's cold out. Now you don't have to go protect their nest during the weekend and holidays.
小高:天冷了,你也不用连周末和假期去蹲守在窝边了守护它们了。
I really miss the days when I took care of them. I would even dream about them. The dogs taught me a lot and changed me. I'm so grateful to them that they appeared in my life. Their destiny affected5 a lot of people's hearts. It was a perfect ending and everyone can relax now.
京晶:我很怀念照顾它们的日子,梦里也会见到它们。狗狗教会了我很多,也改变了我。我感谢它们在我生命中的出现。它们的命运还牵动了很多人的心。好在结局完美,大家都放心了。
How about this sentence: Dogs are your 15 years, but you are their whole life. If you take care of dogs, please treat them kindly6.
小高:还是那句话:狗狗是你的十五年,你却是狗狗的一生。如果养狗,请善待它们。
Caring about animals shows the degree of civilization of a society. At the sametime I want to say: You should adopt animals instead of buying them and give little animals a safe enviroment to grow up in.
京晶:关爱动物体现一个社会的文明程度,同时,我想呼吁:用领养代替购买。给小动物们一个安全有爱的成长环境。
In a bit, after the show let's go pay them a visit. I even brought it a lot of doggy treats.
小高:一会儿下了节目我们就去看望狗狗吧,我还给它带了好多狗粮呢!
New words for dialogue:
Stray dog = 流浪狗
The onset of winter = 冬天来临
Take [something/someone] in = 收养
Original owner = 原主人
What a coincidence =这也太巧合了!
Who would've thought? =谁能想到呢?
Dog lovers = 爱狗人士
Fluffy = 毛茸茸的
Ensure = 忍受
Destiny = 命运
Doggy treat = 狗粮
点击收听单词发音
1 onset | |
n.进攻,袭击,开始,突然开始 | |
参考例句: |
|
|
2 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
3 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
4 fluffy | |
adj.有绒毛的,空洞的 | |
参考例句: |
|
|
5 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
6 kindly | |
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地 | |
参考例句: |
|
|