-
(单词翻译:双击或拖选)
Hope — Emily Bronte
希望——艾米莉·勃朗特
Hope was but a timid friend;
希望只是个羞怯的友伴,
She sat without the grated den1,
她坐在我的囚牢之外,
Watching how my fate would tend,
以自私者的冷眼旁观
Even as selfish-hearted men.
观察我的命运的好歹。
She was cruel in her fear;
她因胆怯而如此冷酷。
Through the bars one weary day,
郁闷的一天,我透过铁栏,
I looked out to see her there,
想看到我的希望的面目,
And she turned her face away!
却见她立即背转了脸!
Like a false guard, false watch keeping,
像一个假看守在假意监视,
Still in strife2, she whispered peace;
一面敌对一面又暗示和平;
She would sing while I was weeping,
当我哀泣时她吟唱歌词,
If I listened, she would cease.
当我静听她却噤口无声。
False she was, and unrelenting;
她心如铁石而且虚假。
When my last joys strewed3 the ground,
当我最后的欢乐落英遍地,
见此悲惨的遗物四处抛撒
Those sad relics5 scattered6 round;
就连“哀愁”也遗憾不已;
Hope, whose whisper would have given
而希望,她本来能悄悄耳语
Balm to all my frenzied7 pain,
为痛苦欲狂者搽膏止痛,
Stretched her wings, and soared to heaven,
却伸展双翼向天堂飞去,
Went, and ne'er returned again!
一去不回,从此不见影踪。
1 den | |
n.兽穴;秘密地方;安静的小房间,私室 | |
参考例句: |
|
|
2 strife | |
n.争吵,冲突,倾轧,竞争 | |
参考例句: |
|
|
3 strewed | |
v.撒在…上( strew的过去式和过去分词 );散落于;点缀;撒满 | |
参考例句: |
|
|
4 repenting | |
对(自己的所为)感到懊悔或忏悔( repent的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 relics | |
[pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸 | |
参考例句: |
|
|
6 scattered | |
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的 | |
参考例句: |
|
|
7 frenzied | |
a.激怒的;疯狂的 | |
参考例句: |
|
|