-
(单词翻译:双击或拖选)
As imperceptibly as Grief
Too imperceptible at last
Or Nature spending with herself
Sequestered5 Afternoon -
The Dusk drew earlier in -
The Morning foreign shone -
As Guest, that would be gone -
And thus, without a Wing
Or service of a Keel
Our Summer made her light escape
Into the Beautiful.
In this poem, Emily watches summer turning to autumn and reflects on summer’s departure, attempting to explain the circumstances that accompanied that departure. Summer has gone. By describing summer’s leaving as an act of lapsing7, she implies that it slowly went and quite smoothly8. Actually, it was so smooth and gradual that its final departure was undetectable in the same way that grief’s subsiding9 is hardly noticeable.
It seems that a special silence surrounded her after summer was over. The twilight held that “quietness distilled” as if it deliberately10 intended to wring11 her emotions as would a strong, intoxicating12 drink. Mother Nature may also need to spend all afternoon contemplating13 the differences that the departure of summer will have for her.
Since summer is gone, nighttime comes sooner; with the arrival of dusk at an earlier hour, she notes the changes are affecting her life. Morning also appears transformed, taking longer for the sun to appear. These changes are not abrupt14, but are “courteous”; still they offer a “harrowing grace” and she feels as if a visitor whom she adored had left her home. She observes that summer has the marvelous ability to fly off “without a Wing,” or it can slowly and smoothly sail away without “service of a Keel.”
She then avers15 that she has no cause for grief. She no longer mourns the loss of summer because she acknowledges that summer leaves behind another beautiful season. Her heart is lifted into beauty after experiencing the pang16 at losing summer.
像忧伤一样难以察觉
夏日悄然远去 -
太过隐秘
不像背信弃义 -
一种宁静溢出
仿佛早已日暮,
或大自然消磨自己
在幽寂的下午
黄昏早早降临 -
晨光已然陌生 -
一种殷勤却恼人的风度,
像意欲离去的,客人 -
就这样,无需翅翼
或劳烦舟楫
我们的夏日飘然逃逸
进入美的境地。
点击收听单词发音
1 lapsed | |
adj.流失的,堕落的v.退步( lapse的过去式和过去分词 );陷入;倒退;丧失 | |
参考例句: |
|
|
2 perfidy | |
n.背信弃义,不忠贞 | |
参考例句: |
|
|
3 distilled | |
adj.由蒸馏得来的v.蒸馏( distil的过去式和过去分词 );从…提取精华 | |
参考例句: |
|
|
4 twilight | |
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期 | |
参考例句: |
|
|
5 sequestered | |
adj.扣押的;隐退的;幽静的;偏僻的v.使隔绝,使隔离( sequester的过去式和过去分词 );扣押 | |
参考例句: |
|
|
6 courteous | |
adj.彬彬有礼的,客气的 | |
参考例句: |
|
|
7 lapsing | |
v.退步( lapse的现在分词 );陷入;倒退;丧失 | |
参考例句: |
|
|
8 smoothly | |
adv.平滑地,顺利地,流利地,流畅地 | |
参考例句: |
|
|
9 subsiding | |
v.(土地)下陷(因在地下采矿)( subside的现在分词 );减弱;下降至较低或正常水平;一下子坐在椅子等上 | |
参考例句: |
|
|
10 deliberately | |
adv.审慎地;蓄意地;故意地 | |
参考例句: |
|
|
11 wring | |
n.扭绞;v.拧,绞出,扭 | |
参考例句: |
|
|
12 intoxicating | |
a. 醉人的,使人兴奋的 | |
参考例句: |
|
|
13 contemplating | |
深思,细想,仔细考虑( contemplate的现在分词 ); 注视,凝视; 考虑接受(发生某事的可能性); 深思熟虑,沉思,苦思冥想 | |
参考例句: |
|
|
14 abrupt | |
adj.突然的,意外的;唐突的,鲁莽的 | |
参考例句: |
|
|
15 avers | |
v.断言( aver的第三人称单数 );证实;证明…属实;作为事实提出 | |
参考例句: |
|
|
16 pang | |
n.剧痛,悲痛,苦闷 | |
参考例句: |
|
|