英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——41 Wizard series ends

时间:2013-01-25 05:14来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Who would have expected that a story about an 11-year-old boy wizard would turn into a multi-billion dollar business? Who would have thought that the series would still be so popular after a decade? Who could have anticipated that the child fans of the original story would loyally follow the series well into their 20s?

 
  谁曾想过一个关于11岁魔法少年的故事会带动几十亿美金的产业呢?谁又能想到这个故事十年后依然风靡世界?而又有谁料想到忠实的波特迷们会伴随这个故事跨入20岁的年纪?
 
  That’s the magic of the Harry1 Potter series. Now, with the release of the final installment2, Harry Potter and the Deathly Hallows: Part 1, fans must accept that the series is nearing its end.
 
  这便是《哈利?波特》的魔力所在。而现在,随着《哈利?波特与死亡圣器(上)》的上映。波特迷必须接受一个事实,该系列电影已经接近尾声。
 
  It’s doubtful that popular culture will see anything quite like the Harry Potter phenomenon for a long time to come. Harry Potter’s impact has unquestionably been felt in both book sales and box office receipts.
 
  估计在以后的很长一段时间里,不会再有哪种文化热潮能与哈利?波特现象相媲美了。哈利?波特对观众影响力之大,从图书销量以及票房成绩这两点就可以看得出来。
 
  But why has the series been so successful?
 
  那么《哈利?波特》系列影片的成功秘诀是什么?
 
  “The genius of JK Rowling was that she grounded the wish fulfillment of a real kid with magical powers in the context of the real world. You enter the fantasy with her,” Lionel Wigram, a production executive at Warner Bros, told the Los Angeles Times.
 
  华纳兄弟公司执行制片人昂纳尔?威格拉姆对《洛杉矶时报》表示:“J.K.罗琳的才华在于她讲述了在真实世界里,一个有血有肉的小魔法师是如何实现愿望的,你可以和它一同融入这个魔幻世界。”
 
  And, after 10 years, millions of fans seem to have enjoyed the ride. “It’s a fantasy that’s also very true to life,” said Deng Hao, 22, a junior student at Shandong University who’s also a Harry Potter fan. “The special effects in the movies don’t outweigh3 the fact that it’s deeply personal,” said Deng. “It’s really about the characters.”
 
  十年过去,数百万粉丝依然对这一奇幻之旅充满热忱。22岁的山东大学大三学生邓浩(音译)也是一个不折不扣的哈利?波特迷,他说:“这部电影描绘了现实生活中的魔法世界。电影特效固然很棒,但依然无法与人物角色的刻画相媲美”
 
  Jemima Owen, a 20-year-old college student in the UK, was in her final year of primary school when the first Harry Potter film was released. She recently wrote an article for The Observer from a fan’s perspective.
 
  对20岁的英国大学生杰迈玛?欧文来说,《哈利?波特1》是在她小学最后一年上映的。最近她又从一个波特迷的角度在《观察家报》发表了一篇文章。
 
  “Eleven-year-olds picking up the first Harry Potter book now will never understand the anticipation4 and yearning5 we felt as we waited three years for the release of the next installment,” she wrote.
 
  她在文中写到:“现在那些11岁的孩子再拿起第一本《哈利?波特》看时,一定难以理解我们当时盼了三年才盼到下一部书的那种心情。”
 
  “To say we ‘grew up’ with Harry, Ron and Hermione might be clichéd, but to me, the end of the series is like a farewell to childhood.”
 
  “人们常常会说我们是跟哈利,罗恩以及赫敏同步成长;而在我看来,哈利?波特系列电影完结之时也就是我们告别童年的时刻了。”
 
  Ultimate battle
 
  终结篇剧透:终极对抗
 
  No longer a mere6 boy, Harry Potter is drawing closer to the task for which he has been preparing since the first day he stepped into Hogwarts: the ultimate battle with Voldemort.
 
  在这部影片中,哈利?波特已经不再是个孩子了。他越来越靠近那个自从踏进霍格沃茨魔法学院的第一天就一直准备应付的终极使命了——与伏地魔的终极对抗。
 
  The film begins as Harry, Ron and Hermione set out on their dangerous mission to track down and destroy the secret to Voldemort’s immortality–the Horcruxes. Without the guidance of their professors, the three friends must rely on one another more than ever.
 
  影片一开始,哈利,罗恩,赫敏就一路追查能够毁掉伏地魔的魂器的下落。与以往不同,没有了导师庇护的三人必须依靠自己以及彼此的力量。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
2 installment 96TxL     
n.(instalment)分期付款;(连载的)一期
参考例句:
  • I shall soon pay the last installment of my debt.不久我将偿付我的最后一期债款。
  • He likes to buy things on the installment plan.他喜欢用分期付款法购买货物。
3 outweigh gJlxO     
vt.比...更重,...更重要
参考例句:
  • The merits of your plan outweigh the defects.你制定的计划其优点胜过缺点。
  • One's merits outweigh one's short-comings.功大于过。
4 anticipation iMTyh     
n.预期,预料,期望
参考例句:
  • We waited at the station in anticipation of her arrival.我们在车站等着,期待她的到来。
  • The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake.各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
5 yearning hezzPJ     
a.渴望的;向往的;怀念的
参考例句:
  • a yearning for a quiet life 对宁静生活的向往
  • He felt a great yearning after his old job. 他对过去的工作有一种强烈的渴想。
6 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴