英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——60 Magical transformations

时间:2013-01-25 05:33来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Movie magic can defy reality, but actors are inescapably human. They grow and change, and don’t necessarily change for the better.

 
  虽然电影的魔力可以颠覆现实,但演员们仍逃脱不了自己作为普通人的宿命。他们在成长与改变着,而这些改变并不一定都是在为他们锦上添花。
 
  Harry1 Potter actors, who are now saying their final goodbyes to their roles, have all become fully-fledged grown-ups, worlds apart from the little kids who began the Hogwarts’ adventures in 2001.
 
  《哈利?波特》影片的演员们正在向自己的角色做最后的道别。这些自2001年起就开始了霍格沃兹探险之旅的孩子们,都已长成了了羽翼丰满的成年人,各自也都迈入了另外一个截然不同的世界。
 
  While many fans feel sad that the magical franchise2 is coming to an end, some feel even sadder to see how much the actors have changed over the years.
 
  当许多粉丝为该魔幻系列影片的终结而感到郁郁寡欢时,一些粉丝甚至认为这几年演员们发生的巨大变化更令人伤感。
 
  “Daniel Radcliffe (who plays Harry Potter) went from being a really cute kid to a thin, pale-looking guy,” said Filipino Internet User lealuvy2j, 26. “I kind of wish he stayed a kid forever.”
 
  26岁的菲律宾网友lealuvy2j抱怨道:“哈利?波特的扮演者丹尼尔?雷德克里夫从一个可爱的小男孩变成了一名体格单薄,面色苍白的小伙子。我希望他能永远都是个孩子。”
 
  Radcliffe himself doesn’t seem to be bothered by his change of appearance. In an interview with GQ magazine last week, he teased himself: “If people find me sexy or cool, it’s because they like short, little, nerdy guys. And we do have our niche3.”
 
  雷德克里夫本人似乎并未因自己外貌的变化而感到苦恼。上周,在《GQ杂志》的采访中,他自我调侃道:“如果人们认为我很性感,很酷,那是因为他们就是喜欢身材矮小,傻乎乎的家伙。我们这样的人的确也有那么一小群人喜欢。”
 
  Meanwhile, actors growing up to be handsome have their headaches.
 
  而与此同时,越长越英俊也会让演员们感到头痛。
 
  Harry Melling, who played Potter’s cousin Dudley Dursley, told The Telegraph that he was almost recast for Harry Potter and the Deathly Hallows when producers discovered he’d lost a lot of weight he had as a kid. He was too thin for the part.
 
  波特表哥达力?德思礼的饰演者哈利?米尔林向英国《每日电讯报》透漏道,他差点就错失了重新出演《哈利?波特与死亡圣器》的角色,当时制片人发觉他比儿童时期瘦了很多,并不适合出演该角色。
 
  “They (the producers) did this double take, ‘Oh my God, we are going to have to do something,’ and I felt guilty,” said Melling.
 
  米尔林说道:“制片人看到我先是一愣,然后恍然大悟道:‘天哪,我们必须得采取点行动了。’这让我感到很内疚。”
 
  Aside from changes in looks, the gradual personality change of child stars is another big concern of audience and producers.
 
  除了样貌上的改变,童星们身上正在改变的性格特征也成为观众与制片人关注的焦点。
 
  Miley Cyrus began her career at 13 in Disney’s hit TV series Hannah Montana.
 
  13岁时,麦莉?赛勒斯因出演迪士尼热门电视剧《汉娜?蒙塔娜》而开始了自己的演艺生涯。
 
  When Cyrus decided4 to show her adult personality by releasing “sexy” photos, people began to get uneasy about her.
 
  在塞勒斯决定用一组性感照来展现自己成熟的一面时,她开始令人们感到不安。
 
  Reports had it that furious Disney bosses were considering replacing Cyrus with a more clean-cut teen star.
 
  据报道,迪士尼高层们勃然大怒,决定寻觅另一名更为清纯漂亮的童星来取代塞勒斯。
 
  Cyrus finally kept her role after public apologies. But some parents banned their children watching the show.
 
  在公开致歉后,塞勒斯最终保住了自己的角色。但一些家长还是禁止孩子们观看该电视节目。
 
  “My daughter has been banned from watching the show,” supermodel Cindy Crawford told ShowbizSpy. “I really don’t think Miley Cyrus is much of a role model for my kid.”
 
  超级名模辛迪?克劳馥在接受美国ShowbizSpy网站采访时表示:“我禁止女儿看这个节目。我认为麦莉?塞勒斯不足以担任我孩子的好榜样。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
2 franchise BQnzu     
n.特许,特权,专营权,特许权
参考例句:
  • Catering in the schools is run on a franchise basis.学校餐饮服务以特许权经营。
  • The United States granted the franchise to women in 1920.美国于1920年给妇女以参政权。
3 niche XGjxH     
n.壁龛;合适的职务(环境、位置等)
参考例句:
  • Madeleine placed it carefully in the rocky niche. 玛德琳小心翼翼地把它放在岩石壁龛里。
  • The really talented among women would always make their own niche.妇女中真正有才能的人总是各得其所。
4 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴