英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——62 How to start-up in style

时间:2013-01-28 05:53来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Bill Gates is still a big name for young entrepreneurs. But young go-getters have found new icons1 among people their own age.

 
  对于年轻的企业家来说,比尔?盖茨仍然是一位了不起的大人物。但这些有能力且好进取的年轻人已经找到了属于他们这个时代的新偶像。
 
  Millionaires under 30 years old are grabbing the spotlight2. Their success proves that being creative and fearless may be more important than experience when it comes to starting your own business.
 
  30岁以下的百万富翁们正逐渐成为人们关注的焦点。他们的成功证明了一件事,那就是当你自己开始创业时,创造力与大无畏精神远比经验更为重要。
 
  Some of these young tycoons3 made fast and bold moves while others applied4 themselves slowly and steadily5. Both ways lead to Rome. Here are two young business icons who represent different start-up styles.
 
  有的人一心追求慢节奏与安稳,而一些年轻的商业巨子则选择快速大胆地向前挺近。正所谓条条大路通罗马,两种方式都会成功。下面我们就来聊聊两位年轻的商业偶像,他们代表两种不同的创业类型。
 
  Mark Zuckerburg, 27, creator of Facebook
 
  马克. 扎克伯格,27岁,Facebook的创始人。
 
  Last year, Zuckerburg was named Time magazine’s Person of the Year. His personal wealth was estimated to be $13.5 billion (87 billion yuan).
 
  去年,扎克伯格被命名为《时代》周刊的年度风云人物。据估计他的个人财富达到135亿美元(约合870亿人民币)。
 
  Be far-seeing. That’s the magic that can make a “small” idea evolve to be a “revolutionary” one.
 
  要有远见。这是让“小”点子演变成具有“革命性”创意的魔法所在。
 
  In the movie The Social Network, Zuckerburg created a website which became Facebook to meet girls. But in reality, Zuckerburg did it for a bigger mission.
 
  在电影《社交网络》中,扎克伯格创办了一家网站,目的是为了泡妞;后来这个网站变成了现在的Facebook。但在现实生活中,扎克伯格却有着更大的目标。
 
  When he was a student at Harvard University, Zuckerburg spent a lot of time discussing with his friends how the world was going to change over the next “five, 10, or 20, years”.
 
  当在哈佛大学读书时,扎克伯格就利用很多时间来和朋友们讨论接下来的5年,10年或20年内,世界将会发生怎样的变化。
 
  They were looking ahead and were able to foresee a trend.
 
  他们一直展望未来,所以能够预见未来发展趋势。
 
  That’s how they predicted the coming of an age when people would be open to share information and socialize online.
 
  就是这样,他们预测到一个人们愿意去分享信息并进行网络社交的新时代的到来。
 
  Move fast and break things. Be bold in making decisions.
 
  快速行动,敢于突破。大胆做决定。
 
  “Unless you are breaking some stuff you are not moving fast enough,” Zuckerburg explained the core value of Facebook to businessinsider.com.
 
  “如果不去打破一些东西,你就不能够十分快速地前进”扎克伯格在向科技博客网站businessinsider解释Facebook的核心价值时表示。
 
  He pointed6 it out that entrepreneurs need to learn that making mistakes is OK.
 
  他还指出,创业者需懂得犯错是难免的,没什么大不了。
 
  Launch projects quickly, get feedback quickly and make *trade-offs and improvement quickly.
 
  迅速启动项目,立即得到反馈,快速做出权衡和改进。
 
  Zuckerburg said that entrepreneurs should break rules. Forget the conventional way of doing things, even if it’s considered “best practice”.
 
  扎克伯格认为创业者们应该打破惯例,摒弃被认为是“最佳实践”的传统做事方式。
 
  He told businessinsider.com: “You never build something great by doing it the same way that other people have done it.”
 
  他告诉businessinsider.com:“如果你选择同别人一样的方法去做事,那么你永远成不了大事。”
 
  John Vechey, 28, co-founder of PopCap Games
 
  约翰.维奇,28岁,宝开游戏公司创始人。
 
  The company was set up in 2000. The maker7 of Zuma and Plants Vs Zombies earned $100 million last year.
 
  该公司创办于2000年。作为《祖玛》和《植物大战僵尸》这两个游戏的制造商,该公司去年赚了1亿美金。
 
  It’s not necessary to dream big or to grow fast. Be clear about your passion and stick to it.
 
  不一定非要雄心万丈或迅速成长。要清楚自己的激情所在并坚持到底。
 
  At the early stage of Vechey’s start-up, consultants8 came in and kept asking: “What’s your mission statement?” Vechey said: “Make great games.” And they would say that wasn’t a mission statement, not a big one such as “creating the casual gaming industry”.
 
  在维奇刚刚开始创业的时候,顾问们不停找他问:“你如何描述公司的使命?”维奇说:“做很棒的游戏。”接着他们会说,那不是一个像样的使命描述,不如“打造一个休闲游戏产业”听上去那么响亮。
 
  But Vechey is clear that “making great games” is exactly what he wants to do. He didn’t force himself to dream big and to expand the company too fast.
 
  但维奇心里很清楚“做很棒的游戏”正是他想要的。他没有强迫自己去胸怀大志或是去迅速扩张公司。
 
  Even now when PopCap has grown up to be a giant in the industry, Vechey still refuses the idea of leaping from game development to game publishing.
 
  即使是现在,宝开游戏公司已然成为业内巨头,维奇仍然拒绝了从游戏开发跳到游戏出版这样的跳跃性理念。
 
  “We’re more like a Pixar. Why don’t they distribute movies? They exist to create good movies. That’s what we are. It’s our DNA,” Vechey told venturebeat.com.
 
  “我们更像另一个皮克斯动画工作室。他们为什么不搞电影发行?他们的存在就是创造出好电影。同我们一样,这是就是我们企业的DNA,”维奇在接受技术网站VentureBeat采访时表示。
 
  A product will be either a priceless perfected one or a *worthless mediocre9 one.
 
  一种产品要么完美无价,要么平庸无用。维奇的团队花费三年时间去完善《植物大战僵尸》。“如果这是个很棒的游戏,那么它会值很多钱。如果它只是个中不溜的游戏,那么它本质上就不值钱,”维奇对网站inc.com说道。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 icons bd21190449b7e88db48fa0f580a8f666     
n.偶像( icon的名词复数 );(计算机屏幕上表示命令、程序的)符号,图像
参考例句:
  • Distinguish important text items in lists with graphic icons. 用图标来区分重要的文本项。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Daemonic icons should only be employed persistently if they provide continuous, useful status information. 只有会连续地提供有用状态信息的情况下,后台应用程序才应该一直使用图标。 来自About Face 3交互设计精髓
2 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
3 tycoons 9589bfb537acab198074e720b60dcdda     
大君( tycoon的名词复数 ); 将军; 企业巨头; 大亨
参考例句:
  • The great tycoons were fierce competitors, single-minded in their pursuit of financial success and power. 企业巨头都是激烈的竞争者,他们一心追求钱财和权势。
  • Tycoons and their conglomerates are even raising money again on international markets. 企业大亨们以及他们的企业甚至正再次从国际市场上筹集资金。
4 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
5 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
6 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
7 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
8 consultants c6fbb5ca6219111731f9c4c4d2675810     
顾问( consultant的名词复数 ); 高级顾问医生,会诊医生
参考例句:
  • a firm of management consultants 管理咨询公司
  • There're many consultants in hospital. 医院里有很多会诊医生。
9 mediocre 57gza     
adj.平常的,普通的
参考例句:
  • The student tried hard,but his work is mediocre. 该生学习刻苦,但学业平庸。
  • Only lazybones and mediocre persons could hanker after the days of messing together.只有懒汉庸才才会留恋那大锅饭的年代。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴