-
(单词翻译:双击或拖选)
Ma Lin packed her laptop and textbooks and walked to a housing block near her university. She knocked at the door of an apartment which looked like any other.
马琳(音译)背上手提电脑和课本,朝所读大学旁的一个住宅区走去。她来到了一间与其他房间并无两样的普通公寓门前,敲了敲门。
Ma was shown into an apartment stripped of beds and furniture. Instead there were big tables with lamps and sockets1.
走进去之后,马琳看到的是一个没有床和家具的房间。取而代之的是一张张配有台灯和插座的大书桌。
Ma sat down to study English vocabulary. A partition provided some privacy. Ma, not her real name, was not visiting friends. She had paid for a place to study. Water is for free, but students pay 5 yuan per hour.
马琳坐了下来,开始学习英语单词。桌子间的隔断提供了一些私人空间。马琳(化名)并非是去拜访朋友,而是花钱租了一个学习的地方。饮用水免费,但学生们每小时需支付五元钱。
However, Ma, 21, a sophomore2 majoring in Chinese literature at Beijing Foreign Studies University, thinks it’s worth the money. She said: “While my schoolmates get up early and rush to the library for a seat, I can take a leisurely3 walk after lunch to the secluded4 flat.”
尽管如此,就读于北京外国语大学中文系大二年级,21岁的马琳却认为这个价很值。她说:“当同学们早起冲向图书馆抢座的时候,我却能在午饭后惬意地走去这个僻静的公寓。”
The study flat opened two months ago. Ma is worried that if it becomes popular she may have to get up early to grab a seat.
这个学习公寓于两月前对外开放。马琳担心如果这个地方火起来的话,她可能也必须得早起来抢座了。
In summer, a sweltering dorm is not the ideal place to study. Many students remain on campus to prepare for postgraduate5 school entrance examinations or English tests for application for overseas schools.
在夏季,闷热的寝室不是理想的自习场所。许多同学都会留校准备考研或出国留学考试。
They look for air-conditioned places. That’s not as easy as you might think. Students queue outside the library at 6:30 am. Most classrooms are locked when no class is scheduled.
他们寻求一些有空调的自习场所。但这并不如你想象的那样容易。早上六点半同学们就在图书馆外排起队。因为没有上课安排,大多数的教室都关闭了。
So you can either sweat in your dorm or pay for an overpriced cup of coffee in a café and try to ignore the background noise.
所以,要么就在闷热的宿舍学习,要么就去咖啡厅要一杯贵得离谱的咖啡,尽量不去理会周遭的嘈杂。
Businessmen rent flats in housing blocks near universities and turn them into study lounges. Some also rent vacant classrooms from universities.
会做生意的人在大学附近的住宅区里租下公寓然后将其改造成自习室。一些人还会租用大学里空着的教室。
According to The Beijing News, Xinyang Normal University has let out three classrooms in this way. Students pay 65 yuan per month to rent a seat and to enjoy air-conditioning and hot water. But such facilities are quite popular among students.
据《新京报》报道,信阳师范学院已经以该方式出租了三间教室。学生们需要支付每月65元的租金来租用一个座位,同时享用空调和热水服务。而这样的自习场所在学生中十分受欢迎。
Li Yuteng, 24, is doing his master’s degree in finance at the University of Illinois at Urbana-Champaign. He need not worry about finding a comfortable place for study.
24岁的李玉腾(音译)正在伊利诺伊大学厄巴纳-香槟分校攻读金融专业研究生学位。他完全不用为寻找一个舒适的学习场所而担心。
He can visit libraries, campus cafés and study lounges in the dorm buildings. You don’t need to buy a drink in order to sit in a café. And libraries and study lounges are open around the clock.
他可以去图书馆、校园咖啡厅及宿舍楼中的自习室。你不必买饮料也能坐在咖啡厅里。图书馆和自习室都是24小时开放的。
However there is a price to pay and that is the high tuition fee. Li explained: “I have to say that the cost of all the facilities which are so-called ‘free’ is included in the high tuition fee.”
但与此同时,学生们需要支付高昂的学费。李玉腾说:“所有这些所谓的‘免费’设施的成本都包括在高昂的学费中了。”
Students in China pay relatively6 lower tuition fees than those studying in overseas schools. But does it mean they should enjoy fewer or even insufficient7 resources?
与这些海外留学生们相比,在国内读书的学生支付的学费相对较少。然而,难道这就要意味着他们享有更少的资源,甚至要面对资源不足的困境吗?
Yang Xiong, a teacher from Oujiang College of Wenzhou University, argues that schools are obliged to offer students places to study in their spare time if they truly need them.
温州大学瓯江学院老师杨雄(音译)认为,如果学生们确实需要,学校有义务向他们提供可供课余时间学习的场所。
And, more importantly, schools should offer them for free.
更重要的是,学校应该免费提供这些资源。
Yang said: “An effective way to solve the problem is to give students free access to classrooms when there is no class schedule.”
杨老师说:“解决该问题的一个有效方法就是让学生们自由出入那些没有课程安排的教室。”
In Yang’s college, all the classrooms are open to students during self-study time in the morning and at night. An air-conditioned teaching building is open to students in the summer vacation.
在他任职的学校中,在清晨和晚上的自习时段,教室全部面向学生开放。暑期则会为学生开放一栋配有空调的教学楼。
However, Yang disagrees that libraries and classrooms should be open around the clock.
但杨老师认为图书馆和教室不应该通宵开放。
He said: “Students may form the bad habit of staying up late and boning up for exams. Study should be a process throughout the semester instead of several nights before the exams.”
他说:“学生们可能会养成熬夜和考前临时抱佛脚的坏习惯。学习应该是一个贯穿学期始末的过程,而并非只是考前的几个夜晚突击用功。”
点击收听单词发音
1 sockets | |
n.套接字,使应用程序能够读写与收发通讯协定(protocol)与资料的程序( Socket的名词复数 );孔( socket的名词复数 );(电器上的)插口;托座;凹穴 | |
参考例句: |
|
|
2 sophomore | |
n.大学二年级生;adj.第二年的 | |
参考例句: |
|
|
3 leisurely | |
adj.悠闲的;从容的,慢慢的 | |
参考例句: |
|
|
4 secluded | |
adj.与世隔绝的;隐退的;偏僻的v.使隔开,使隐退( seclude的过去式和过去分词) | |
参考例句: |
|
|
5 postgraduate | |
adj.大学毕业后的,大学研究院的;n.研究生 | |
参考例句: |
|
|
6 relatively | |
adv.比较...地,相对地 | |
参考例句: |
|
|
7 insufficient | |
adj.(for,of)不足的,不够的 | |
参考例句: |
|
|