-
(单词翻译:双击或拖选)
The micro blog has become another classroom for Zhai Langwei, and the teachers are all big names in academia.
微博已成为翟浪伟(音译)第二间课堂,而这里的老师们都是学术界的大师级人物。
Zhai discussed with Lu Gusun the possible English translation of “literary young women” in Chinese. Lu is the chief editor of The English-Chinese Dictionary, a popular dictionary printed by the Shanghai Translation Publishing House.
翟浪伟与陆谷孙讨论了“文艺女青年”这一中文词汇的可行英文翻译。陆谷孙是《英汉大词典》的主编,这部颇受欢迎的词典由上海译文出版社出版。
Zhai is interested in zoology1 as well. He filled in a quiz from a zoologist2 of the Science Squirrels Club. He got full marks and the expert’s attention.
翟浪伟同样也对动物学很感兴趣。他回答了一份由科学松鼠会的一位动物学家出的测验问答,并获得了满分,因此得到了这位专家的关注。
“The feedback from great scholars has encouraged me to follow my interests,” said the 21-year-old student majoring in English at Guangdong University of Foreign Studies.
“这些学术大家们的回复激励我去追求自己的爱好。”这位就读于广东外语外贸大学英语专业的21岁学生说道。
“I naturally work harder, hoping to win more feedback from scholars by showing them my research results,” said Zhai.
翟浪伟说:“我自然而然会去更努力地学习,希望通过展示自己的研究成果来获得更多学者的回复。”
Zhai is one of hundreds of millions of micro blog users in China. According to China Internet Network Information Center, by the end of June 2010, 72.3 percent of micro blog users were college students.
翟浪伟是中国数亿微博用户之一。根据中国互联网络信息中心数据显示,截止到2010年6月底,72.3%的微博用户是大学生。
The information on micro blogs is short and sweet, and it can be spread by being forwarded by one user after another. This may be partly the reason why, with the help of micro blogs, students are able to interact with celebrities3.
微博上的信息简洁且轻松,而且能够被多个用户连续转发。这或许就是学生们可以在微博的协助下实现与名人互动的因素之一吧。
Lu Huiquan, 21, is a student majoring in English at Remin University of China. He has some celebrity4 fans on his Sina Weibo. “With my micro blog being forwarded, I have a bigger chance to let famous people see my opinions,” Lu explained. “And it doesn’t take much time and effort for them to read and reply.”
21岁的陆惠泉(音译)就读于中国人民大学英语专业。他在自己的新浪微博上拥有一些名人粉丝。“我的微博被转发后,那些名人看到我观点的可能性也更大。”陆惠泉解释道。“况且这不需要花费他们过多时间和精力去阅读和回复。”
More and more students like Lu have started reaching out to great minds for interaction on micro blogs.
同陆惠泉一样,越来越多的学生开始试图通过微博来和大师们沟通、互动。
Students from Guangdong University of Business Studies started an online poll in April on how micro blogs influence college students.
今年四月份,广东商学院的学生发起了一项关于“微博如何影响大学生”的在线投票活动。
The results show that 14.87 percent of the 293 respondents (by November 15) use micro blogs mainly to communicate with well-known people.
投票结果显示,截止到11月15日,在293位参与者中,14.87%的人使用微博主要是与名人交流。
Micro blog’s function as a helpful tool for students to broaden their horizons and learn new things, said 36.86 percent of respondents.
36.86%的参与者认为,微博是学生拓宽视野,学习新事物的有用工具。
But for Zhai, it’s more important to learn about the great minds’ modesty5 and rigorous scholarship.
但是对于翟浪伟来说,更重要的是学习大师们身上谦逊、严谨的治学态度。
For example, when discussing things with his fans on the micro blog, Lu Gusun will patiently explain the historical and cultural background of a phrase. He will also revise his translation based on fans’ suggestions.
例如,当陆谷孙在微博上和粉丝们进行讨论时,他会耐心地解释一个短语的历史文化背景。他也会根据粉丝的建议来修订他的翻译。
Zhai said: “This is why a scholar achieves a lot. No matter how many biographies I read about a scholar, it can’t compare to communicating with them.”
翟浪伟说:“这就是一位学者能够成就斐然的原因。无论阅读多少学者的传记,都比不上和他们直接交流。”
And you can actually go a step further and get face-to-face interaction with celebrities.
而事实上,你还可以更进一步地和这些大家进行面对面的交流。
With the help of micro blogs, college students are now able to invite big stars to their schools to give speeches.
有了微博的帮助,如今大学生们能够邀请大腕们去学校做演讲。
Liu Yu, 22, is a student majoring in statistics at the United International College of Beijing Normal University and Hong Kong Baptist University (UIC), in Zhuhai.
22岁的刘宇(音译)在位于珠海市的北京师范大学-香港浸会大学联合国际学院就读,主修统计学专业。
Liu and his schoolmates accidentally discovered that Joe Huang, a Chinese comedian6 living in the US, gave it away that Huang would?has a Sina Weibo account. And the latest tweet come to China in October.
刘宇和他的同学偶然发现,旅居美国的华裔脱口秀笑星黄西透露自己将开通新浪微博。他最近的微博称10月份会来中国。
So Liu and his schoolmates quickly designed an eye-catching poster for Huang’s campus talk. He posted the poster and the invitation on his school’s micro blog account and tag Huang by adding “@Joe Huang” to the tweet.
刘宇和同学们很快为黄西的校园演讲设计了一张醒目的海报。他用学校的微博账号上发布了海报和邀请,并且在该条微博上@了黄西。
The invitation was forwarded more than 500 times in 20 hours, which means Huang would see his name tagged over 500 times.
该邀请在20小时内被转发了500多次,这就意味着黄西将会看到自己的名字被提到500多次。
Liu is excited that Huang has accepted the invitation. “Isn’t it wonderful that every student now has the chance to invite their favorite figures to the school?” said Liu. “Famous figures are no longer distant. Their campus visits will add spice to college life.”
得知黄西接受了他们的邀请后,刘宇非常兴奋。“现在每个学生都有机会邀请他们喜欢的名人来学校,这是不是棒极了?”刘宇说道。“名人不再遥不可及。他们的校园之行将会为大学生活增添趣味。”
点击收听单词发音
1 zoology | |
n.动物学,生态 | |
参考例句: |
|
|
2 zoologist | |
n.动物学家 | |
参考例句: |
|
|
3 celebrities | |
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉 | |
参考例句: |
|
|
4 celebrity | |
n.名人,名流;著名,名声,名望 | |
参考例句: |
|
|
5 modesty | |
n.谦逊,虚心,端庄,稳重,羞怯,朴素 | |
参考例句: |
|
|
6 comedian | |
n.喜剧演员;滑稽演员 | |
参考例句: |
|
|