英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——189 Learning independence

时间:2013-02-05 05:53来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   It is like the national entrance exam all over again. Last week on the Tsinghua University campus, parents anxiously watched their children head off into a taped area to register as freshmen1.

 
  这感觉就像是又一次经历高考。上周在清华大学校园,家长们忧心忡忡地目送孩子走进一处用警戒线围起来的隔离区内办理新生报到手续。
 
  “Don’t worry mum, I can manage,” said Xia Yanxu, 18, a freshman2 from Hebei province, reassuring3 his mother that he would be alright handling the photoshoot for his student ID and the Hukou registration4.
 
  “妈,别担心,我能。”来自河北的新生、18岁的夏延旭(音译)安慰妈妈,表示自己会去搞定拍学生证照片以及户口登记等事项。
 
  In order to teach incoming freshmen their first lesson in independence, Tsinghua University set up a “parents-restricted” area this year where students have to go through the enrollment6 procedure all by themselves.
 
  为了能够给新生们上好自力更生的第一课,清华大学今年设立了一个“家长止步区”,学生们必须独自办理入学手续。
 
  On the verge7 of the new semester, both universities and incoming freshmen are trying to make independence the priority.
 
  新学期伊始,各大高校和大一新生们都试图将自力更生放在首位。
 
  Xia’s mother did not come alone, but with grandparents and other family members. Other than proudly witnessing her son stepping into one of the country’s most prestigious8 institutions, Li Xiaoping came to Beijing to assist with any unforeseeable problems that her son might face.
 
  夏延旭的妈妈李小平(音译)并非独自前来,一起的还有夏延旭的爷爷奶奶以及其他家庭成员。除了想自豪地目送儿子踏进这所中国知名学府的大门之外,她此行的另一个目的就是帮助儿子应对一切他可能会面临的难题。
 
  “From his childhood through to high school, Xia was told only to worry about study, and that we [parents] would take care of everything else,” said Li. “If anything happens I fear he might be overwhelmed and make the wrong decision.”
 
  李小平说:“从童年到高中,我们都告诉他只要关心学习就好了。我们会来照顾其他一切事情。我害怕一旦发生什么状况,他会不知所措,做出错误的决定。”
 
  Xia’s parents are in good company. On the first enrollment day the number of parents exceeded that of enrolling9 students, according to a school official.
 
  像夏延旭父母这样的家长大有人在。该校的一位工作人员表示,入学首日,前来送新的家长人数超过了新生。
 
  “Over the years the number of parents has increased,” said the official, who asked to remain anonymous10. “That’s one reason why the school set up the student-only area – to prevent chaos11.”
 
  这位不愿透露姓名的工作人员表示:“近年来,家长人数明显增加。这也是学校设立家长止步区的原因之一——为了避免混乱。”
 
  In fact, Tsinghua is not the only university in trying to teach freshmen independence. This year, Shanghai University cancelled the tradition of upper-classmen picking up freshmen from the train station. Instead, the school attached with its offer letters a transportation map of the city on which the 5,963 freshmen could find the campus by public transport. The change has been well received.
 
  事实上,并非只有清华大学一所高校在尝试教授新生自力更生的课程。今年,上海大学取消了老生去火车站接新的传统。取而代之的是,学校在录取通知书中附上了城市交通路线图,这样5963名新生乘坐公共交通工具便能找到学校了。这一转变也受到了广泛好评。
 
  “It was like an adventure on the first day of enrolment,” said Zhang Yiting, 18, a freshmen from Chongqing.
 
  来自重庆的18岁新生张怡婷(音译)说:“报到第一天就像次大冒险。”
 
  With parents swarming12 into the campus, there is also another trend gaining momentum13 among freshmen. On social networking sites, such as Renren.com, students are inviting14 their peers to board the train together, not only for safety, but also to “get rid of nagging15 parents.”
 
  除了家长蜂拥进校园之外,新生中间还在兴起另一种新趋势。在人人网这些社交网站上,学生们邀请同校的同学一同搭伴坐火车,不单单是为了安全,更是为了“摆脱唠叨的父母”。
 
  “It would be fun to meet some future alumni and enroll5 together,” said Hu Liwen, 19, a freshmen at Beihang University from Liaoning province. “It would also save parents money and energy.”
 
  “能够见到一些将来的校友,并且一起报到是件开心的事。”作为北航的一名新生,来自辽宁的18岁的胡丽雯(音译)如是说。“这还能为父母省钱省力。”
 
  Xia now wants his mother and family to go home. “Yesterday I had a group of relatives following me wherever I went. It doesn’t feel like I’m on campus at all,” said Xia. “I think I will be alright with my roommates.”
 
  现在,夏延旭希望妈妈和家人都能回家。夏延旭说:“昨天,我去哪儿,我的一群亲戚跟到哪儿。根本不像是我在上大学。我觉得有室友的陪伴就行了。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 freshmen bcdb5f5d859647798b83af425baa69ee     
n.(中学或大学的)一年级学生( freshman的名词复数 )
参考例句:
  • We are freshmen and they are sophomores. 我们是一年级学生,他们是二年级学生。 来自《简明英汉词典》
  • University freshmen get lots of razzing, but they like the initiation. 大一新生受各种嘲弄,但是他们对这种入门经验甘之如饴。 来自辞典例句
2 freshman 1siz9r     
n.大学一年级学生(可兼指男女)
参考例句:
  • Jack decided to live in during his freshman year at college.杰克决定大一时住校。
  • He is a freshman in the show business.他在演艺界是一名新手。
3 reassuring vkbzHi     
a.使人消除恐惧和疑虑的,使人放心的
参考例句:
  • He gave her a reassuring pat on the shoulder. 他轻拍了一下她的肩膀让她放心。
  • With a reassuring pat on her arm, he left. 他鼓励地拍了拍她的手臂就离开了。
4 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
5 enroll Pogxx     
v.招收;登记;入学;参军;成为会员(英)enrol
参考例句:
  • I should like to enroll all my children in the swimming class.我愿意让我的孩子们都参加游泳班。
  • They enroll him as a member of the club.他们吸收他为俱乐部会员。
6 enrollment itozli     
n.注册或登记的人数;登记
参考例句:
  • You will be given a reading list at enrollment.注册时你会收到一份阅读书目。
  • I just got the enrollment notice from Fudan University.我刚刚接到复旦大学的入学通知书。
7 verge gUtzQ     
n.边,边缘;v.接近,濒临
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • She was on the verge of bursting into tears.她快要哭出来了。
8 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
9 enrolling be8b886d0a6622fbb0e477f03e170149     
v.招收( enrol的现在分词 );吸收;入学;加入;[亦作enrol]( enroll的现在分词 );登记,招收,使入伍(或入会、入学等),参加,成为成员;记入名册;卷起,包起
参考例句:
  • They lashed out at the university enrolling system. 他们猛烈抨击大学的招生制度。 来自辞典例句
  • You're enrolling in a country club, Billy. 你是注册加入乡村俱乐部了,比利。 来自辞典例句
10 anonymous lM2yp     
adj.无名的;匿名的;无特色的
参考例句:
  • Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
  • The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
11 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
12 swarming db600a2d08b872102efc8fbe05f047f9     
密集( swarm的现在分词 ); 云集; 成群地移动; 蜜蜂或其他飞行昆虫成群地飞来飞去
参考例句:
  • The sacks of rice were swarming with bugs. 一袋袋的米里长满了虫子。
  • The beach is swarming with bathers. 海滩满是海水浴的人。
13 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
14 inviting CqIzNp     
adj.诱人的,引人注目的
参考例句:
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
15 nagging be0b69d13a0baed63cc899dc05b36d80     
adj.唠叨的,挑剔的;使人不得安宁的v.不断地挑剔或批评(某人)( nag的现在分词 );不断地烦扰或伤害(某人);无休止地抱怨;不断指责
参考例句:
  • Stop nagging—I'll do it as soon as I can. 别唠叨了—我会尽快做的。
  • I've got a nagging pain in my lower back. 我后背下方老是疼。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴