英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——231 情侣搭档 求职不累?

时间:2013-02-17 05:09来源:互联网 提供网友:jiabao   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Have you ever considered going to a job fair with your boyfriend or girlfriend? Or submitted both of your resumes to a company’s human resource department?

 
  你考虑过和恋人共赴招聘会吗?或是将你们的简历投给同一家公司?
 
  This might seem a bit odd, as in the past job seekers tended to avoid revealing their private life to employers. They feared they might be rejected for doing so, or were simply shy.
 
  这听起来可能有点怪。因为过去,求职者总是会避免向用人单位透露自己的私生活。他们担心会因此遭拒,或者只是羞于开口。
 
  But things are changing. Many college couples are choosing jobs in the same workplace. Chen Jingji, 21, a senior majoring in Chinese literature at Sun Yat-sen University, applied1 to the same company in Shenzhen as her boyfriend.
 
  而现在不同了,许多大学生情侣在求职时会选择在“同树而栖”。21岁的陈静吉(音译)是来自中山大学中文系的大四学生,她和男友一同申请了深圳某公司的职位。
 
  She believes one of the biggest advantages of working with her boyfriend is that they can spend more quality time together.
 
  她认为,和男友一块工作的最大好处是可以有更多的相处时间。
 
  “We can often work together. Taking a taxi here is extremely expensive, so we can share the fares,” Chen said. “It will also be easier to rent a place near the office.”
 
  她说,“我们可以经常在一起工作。在这边打车特别贵,这样一来,我们可以分担车费了,而且在公司附近租房也比较容易。”
 
  Apart from practical issues, many lovers are choosing to work together because they can discuss problems with someone who truly understands them.
 
  除了这些实际问题外,许多情侣选择搭伴工作,是因为他们可以和真正的知己来共同探讨问题。
 
  “A couple working together might understand each other better,” said Mu Yuanguang, HR manager at Hainan Airlines,
 
  海南航空公司人力资源部经理穆远光(音译)表示:“搭伴工作可能会加深情侣对彼此的了解。”
 
  “This can be especially important for women in a relationship, who often complain that their career problems are not given due importance.”
 
  “这对恋爱中的女性尤为重要,因为她们常常会抱怨自己的工作难题没有得到应有的重视。”
 
  Many graduate couples don’t even conceal2 their intention of joining together. But HR managers might have vastly different attitudes towards this trend.
 
  许多刚刚毕业的情侣甚至毫不掩饰想要搭伴工作的想法。而对于该趋势,人事经理们的态度截然不同。
 
  More and more companies have begun to consider recruiting talents in pairs. Sectors4 including oil exploration and aviation actually encourage “co-working”.
 
  越来越多的公司开始考虑录用情侣拍档。实际上,像石油勘探和航天航空这类行业就很鼓励这种情侣档的工作方式。
 
  These jobs often involve long-distance travel and offer posts to both men and women. Teaching jobs and the health sector3 also often welcome couples.
 
  这些工作经常会要求到外地出差,岗位也是男女不限。一些教育以及卫生部门通常也很喜欢招收“情侣档”。
 
  “A pair is usually more stable in their positions, which is advantageous5 for the company,” Mu added.
 
  穆远光补充道:“通常而言,情侣档的工作稳定性更大,这对公司有利。”
 
  Other companies, however, ban couples in order to avoid trouble. Some even prohibit colleagues from dating each other.
 
  不过,有些公司为避免引起麻烦而拒绝情侣档。一些公司甚至禁止员工之间谈恋爱
 
  “We do not allow staff members to date. The reason is simple: what if they break up?” said Li Zhixin, a product director at Guangzhou Jinyi Network Technology Company.
 
  广州金逸网络技术公司产品总监李志新(音译)解释说:“我们不允许员工谈恋爱。原因很简单:一旦分手怎么办?”
 
  “I have no way of judging the maturity6 of a relationship. Nor do I know how long it can last. But if it ends, it could cause intolerable friction,” said Li.
 
  李志新说:“我无法判断一段恋情成熟与否,也不知道它能维持多久。而一旦恋情终结,就可能引发严重冲突。”
 
  Even in companies that tolerate couples, they are not allowed to work in the same team or have a boss-subordinate relationship.
 
  即便是那些不排斥情侣档的用人单位,也还是不允许两人在同一团队中工作,或是处于上下级关系。
 
  That’s because pairs working in the same department may behave too intimately. It introduces the problem of where to draw the line.
 
  这是因为,就职于同一部门的情侣可能会因为过于亲密,而无法区分工作与感情。
 
  “Young lovers should think carefully before deciding to work together,” said Wu Hao, HR manger at China Southern Glass Holding Co Ltd in Shenzhen.
 
  位于深圳的中国南玻集团股份有限公司人力资源部经理吴昊(音译)建议:“年轻情侣们在决定搭档工作之前,应三思而后行。”
 
  Qin Yuanyuan, 27, a reporter at Zhongshan TV Station, has worked with her boyfriend for five years. She advises pairs in the same company to keep their personal lives to themselves.
 
  27岁的秦媛媛(音译)是中山电视台的一名记者,她已经和男友共事五年了。她建议那些就职于同一家公司的情侣们,不要公开自己的私生活。
 
  “You will look unprofessional if you have an argument at work,” said Qin. “Also, mingling7 with other colleagues will be easier.”
 
  秦媛媛说:“要是在工作中与恋人发生争执,这会显得你不够专业。而且,公私分明的你也会更容易同其他同事打成一片。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
2 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
3 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
4 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
5 advantageous BK5yp     
adj.有利的;有帮助的
参考例句:
  • Injections of vitamin C are obviously advantageous.注射维生素C显然是有利的。
  • You're in a very advantageous position.你处于非常有利的地位。
6 maturity 47nzh     
n.成熟;完成;(支票、债券等)到期
参考例句:
  • These plants ought to reach maturity after five years.这些植物五年后就该长成了。
  • This is the period at which the body attains maturity.这是身体发育成熟的时期。
7 mingling b387131b4ffa62204a89fca1610062f3     
adj.混合的
参考例句:
  • There was a spring of bitterness mingling with that fountain of sweets. 在这个甜蜜的源泉中间,已经掺和进苦涩的山水了。
  • The mingling of inconsequence belongs to us all. 这场矛盾混和物是我们大家所共有的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴