英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——255 英国办公室圣诞派对:狂欢变梦魇?

时间:2013-02-18 05:12来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   What day is it when your boss tells you to dress up, drink champagne1 and dance around in front of your co-workers? The clue is the Santa hat on top of your head. For those of us working in the UK, you’re not allowed Christmas Day until you’ve had “Office Christmas Party Day”.

 
  什么样的日子里老板会让你在同事面前盛装打扮,畅饮香槟,翩翩起舞呢?而你头顶的圣诞帽便预示着这一天的来临。对于我们这些在英国工作的人来说,不参加“办公室圣诞派对”,就不准过圣诞。
 
  While Chinese companies are planning their Spring Festival gala to congratulate themselves on what has (hopefully) been a good Year of the Dragon, people in the UK are recovering from their office Christmas parties, which took place in early December.
 
  当许多中国的公司正在策划春节联欢会,庆贺龙年佳绩(希望如此)之时,英国人刚刚从十二月初的办公室圣诞派对中回过神来。
 
  There’s usually an “Awards Ceremony”, with typical prizes going to the “Office Clown”, “Most Annoying Laugh”, or (as I was once crowned) “Owner of Messiest Desk”.
 
  通常会有一个“颁奖典礼”,开设“办公室小丑”,“最恼人之笑声”或“最乱办公桌主人”(我曾经获得过一次)等特别奖项。
 
  Most companies also stage a traditional Christmas pantomime – a performance, usually of a well-known fairy tale, in which men play women and women play men. One of my first Christmas memories is of being forced to watch my father’s Christmas panto. The sight of him in a sparkly2 dress, pink high heels and a blonde wig3 has stayed with me forever.
 
  同时,大多数公司还会献上一部传统的圣诞童话剧—通常是人们反串演绎童话名著。我对圣诞节的最初记忆是硬着头皮观看父亲出演的圣诞童话剧,看到他穿着亮片礼服,粉色高跟鞋,戴着金色的假发,这些记忆永远抹不去。
 
  But it’s not just the hapless children of employees who often find the whole experience rather embarrassing. Even without plays and cross-dressing, everyone knows they will have to spend an evening with their colleagues and boss. A recent survey found that almost a third of British workers hate office Christmas parties. Even more, 70 percent, said they did not want to socialize with their co-workers.
 
  然而,不仅仅只有那些倒霉的员工子女们会觉得整段经历羞愧难当。即使没有反串表演,所有人都清楚自己讲不得不与同事和老板共度良宵。最新的一项调查显示,几乎三分之一的英国职员痛恨办公室圣诞派对。甚至有百分之七十的人表示不想与同事进行社交活动。
 
  As is normal in awkward4 circumstances, people turn to the (often free) alcohol on offer – and that’s when things start getting messy. According to a survey released this month, one in three employees at banking5 firms in London have “behaved inappropriately” with a colleague of the opposite sex at their office Christmas party because they were drunk.
 
  正常情况下,当人们身陷尴尬之中时,会投向酒精的怀抱(通常这些都是免费的)——而这正是把事情搞砸的开始。根据12月份发布的一项调查显示,在伦敦的银行机构中,平均每三名员工,就有一个因为醉酒而对公司的异性同事“行为不当”。
 
  Luckily for party-haters, things are changing. Many people now work over Christmas or New Year, although this didn’t stop employees of the Royal Court Theatre in London from staying up all night for their party.
 
  幸好对于那些讨厌派对的人来说,事情正在发生转变。许多人选择在圣诞或新年加班,尽管这没能阻止伦敦皇家大剧院的员工通宵达旦地筹备他们的派对。
 
  But even rich lawyers say the days of extravagant6 celebrations are over. According to a lawyer from Clifford Chance, the three-course meal and open bar at a private member’s club with a rooftop swimming pool was “fairly sedate”.
 
  但是,即便是富有的律师们也纷纷表示奢侈的庆祝活动已经一去不返了。高伟绅律师事务所的一名律师称,在配有屋顶游泳池的私人俱乐部里,一顿三道菜的饭再加上免费酒吧,这些已经算是“相当庄重”了。
 
  “Later on a few people tried to go swimming in the pool,” he said. “But I’d left by that point.”
 
  “随后一些人会去泳池游泳,”他说,“而那时我就会选择离开。”
 
  Still, smaller budgets won’t stop the office Christmas party from being a nightmare7 for many workers. It’s just as easy to embarrass yourself with cheap wine as it is with expensive champagne, and to cause enough shame to last until your first day back at work in 2013.
 
  尽管如此,预算缩水无法阻止公司圣诞派对沦为员工噩梦。无论是廉价的葡萄酒还是昂贵的香槟,这些都能轻而易举地令你身陷难堪,而你的窘境将一直持续到新年开工之日。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 champagne iwBzh3     
n.香槟酒;微黄色
参考例句:
  • There were two glasses of champagne on the tray.托盘里有两杯香槟酒。
  • They sat there swilling champagne.他们坐在那里大喝香槟酒。
2 sparkly sparkly     
闪耀的
参考例句:
  • Gardens and fields, sparkly green, decorated the desert landscape like bright emerald necklaces. 一片挨着一片绿得发亮的花园和田园,活像晶亮的绿宝石项链点缀着这荒凉的背景。 来自教父部分
  • Description of Moongate: Blue oval sparkly vortex as tall as a player and about as wide. 月门的描述:能容纳一个玩家高宽的椭圆形,里面是有火花的蓝色漩涡。 来自互联网
3 wig 1gRwR     
n.假发
参考例句:
  • The actress wore a black wig over her blond hair.那个女演员戴一顶黑色假发罩住自己的金黄色头发。
  • He disguised himself with a wig and false beard.他用假发和假胡须来乔装。
4 awkward eu6ze     
adj.笨拙的,尴尬的,使用不便的,难处理的
参考例句:
  • John is so shy and awkward that everyone notices him.约翰如此害羞狼狈,以至于大家都注意到了他。
  • I was the only man among the guests and felt rather awkward.作为客人中的唯一男性,我有些窘迫。
5 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
6 extravagant M7zya     
adj.奢侈的;过分的;(言行等)放肆的
参考例句:
  • They tried to please him with fulsome compliments and extravagant gifts.他们想用溢美之词和奢华的礼品来取悦他。
  • He is extravagant in behaviour.他行为放肆。
7 nightmare 8GvxM     
n.恶梦,可怕的事物,无法摆脱的恐惧
参考例句:
  • I was glad to awake from such a nightmare.我庆幸终于从噩梦中醒来了。
  • I had a nightmare last nightand,lost sleep.昨夜我作了个恶梦,失眠了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴