英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——263 蔡康永:写给未知恋人的爱情短信

时间:2013-02-18 05:23来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   For the past few weekends, thousands of enthusiastic readers have stood in long queues outside book stores in cities like Shenzhen, Nanjing, Hangzhou and Chengdu, holding books in their hands and waiting to meet Kevin Tsai Kang-yung, a popular writer and television host in Taiwan.

 
  过去几周,成千上万的热情读者在深圳、南京、杭州以及成都的书店外排起长龙,手中拿着书,等待同台湾知名作家兼电视主持人蔡康永见面。
 
  Tsai is currently on tour, promoting his new book Tsai Kang-yung’s Love Message–Unknown Lover. It may not be his first book, but it is his first novel about love.
 
  蔡康永正在开展自己的新书《蔡康永爱情短信——未知的恋人》的全国巡回签售活动。这或许不是他的首部著作,但却是他的第一本爱情专著。
 
  The original idea for the book came from Tsai’s Sina Weibo, on which he routinely posts short and refined thoughts on romance and relationships. But don’t think the book is just a collection of his micro blog posts–Tsai has created a whole new, coherent story.
 
  这本书的最初构想源于蔡康永的新浪微博,他会定时在微博上发布一些简短精炼的对于恋爱与情感的思考。但是不要以为这本书仅仅收录了他全部的微博内容,相反蔡康永打造了一个全新的完整故事。
 
  In the book, the heroine named Doudian cannot stand secret love. She decides to be brave in the pursuit of love and grows up during the process.
 
  该书中,女主人公逗点无法忍受暗恋之苦,决定勇敢地追求爱情,并在此过程中渐渐成长。
 
  “When I began to write some love messages on my Sina Weibo, I got a lot of feedback. Some asked me to put them together in a collection. But soon I found that I wanted to write a novel, using the fragments from my Weibo,” Tsai said during his book signing in Shenzhen on Dec 22.
 
  2012年12月22号,蔡康永在深圳进行新书签售会时曾表示:“当我在新浪微博上发布了一些爱情短信后,收到了许多的回应。有些人建议我将它们收编成集,但我很快有了一个想法,想要用微博上的只言片语来写一本小说。”
 
  Despite a busy work schedule, Tsai finished the 80,000-word novel in just a few months.
 
  尽管工作日程十分繁忙,蔡康永却在短短数月内便完成了这部八万字的小说。
 
  “When confronted with love, I think people surrender easily because they are afraid, even before they come across it,” he said.
 
  他说:“在我看来,人们遭遇爱情时太容易因为胆怯而缴械投降了,甚至在没有遇到爱情时便已经打退堂鼓了。”
 
  In the book, Tsai describes his standard of love. “When you fall in love, you feel the reason of your existence in the other person–that’s very important,” Tsai said. “If you lack courage in love, your life will be colorless.”
 
  蔡康永在新书中阐述了自己对于爱情的界定。“如果你坠入爱河,你会在另一个人的身上发现自己存在的意义,这点十分重要。一个在爱情中缺乏勇气的人,生活也会平淡无味。”
 
  While the book offers some fresh points of view on love, it also feels warm and curing. “I’m not saying I’m a professor of love. I just want to share with my readers some angles from which to view love; to make people who have been hurt in love feel better,” Tsai said.
 
  蔡康永说:“这本书不仅提供了一些对于爱情的独到见解,也充满了温暖治愈的力量。“我不认为自己是爱情专家,我只是希望和读者们分享一些可以审视爱情的视角,让那些受过情伤的人感到宽慰。”
 
  Tsai is most well known for hosting the popular talk show Kangxi Comes with fellow hostess Dee Hsu. But what’s in the book is very different from what they promote in the TV program. “The book tells a story of youth with great courage. I hope readers can cherish the right to be rash when they are young,” Tsai said.
 
  蔡康永因和搭档小S联手主持热门脱口秀节目《康熙来了》而家喻户晓。然而书中内容却同他们在节目中宣扬的主题完全不同。“这本书讲述了一个有关青春和勇气的故事。我希望读者能够珍惜自己年轻时那份可以鲁莽的权利。”
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(10)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴