英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻 欧洲杯期间谨防足球流氓

时间:2018-04-16 05:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

British football supporters have a particularly bad reputation so much so nine crimes that only applied1 to the sport have been enforced. Elsa Ali finds find out why fans are given the red card. Scenes like these are not uncommon2 during football matches. Despite British football fans and hooliganism being considered synonymous abroad, fans here say that the troublemakers3 are few and because of them, that fans are all being treated like criminals. The sort of numbers that we're dealing4 with here 38 million people were attending football matches last season,and there were eighteen hundred and seventy arrests that sort of all that's a tiny tiny number. So most football matches are trouble-free,arrest free. There's a few bad apples they need to be targeted, but the behavior of fans is good. There are nine football-only crimes which wouldn't be considered a criminal offence if committed anywhere outside of a football stadium.

They include encroaching on the pitch,drinking in view of the pitch or even reselling or giving away a ticket. And if those weren't enough, fans are also subjected to special powers. Football banning orders can impose restrictions5 such as not going within three miles of a football stadium on match days. Requirements to report to the police station at designated times or even surrendering your passport when your club or country are playing abroad. But The Home Office told us evidence shows the legislation has proved effective. Levels of football disorder6 have been significantly reduced since the introduction of football banning orders in 2000. But the policing is always proportional. Some fans feel like they're being unfairly targeted by government legislation forced by police forces up and down the country. We're here in Millwall whose supporters say they're routinely harassed7 by the authorities week in week out. Sometimes it starts before the trouble starts you know. They're trying to keep people in check sometimes it can cause more alceration. I have a lot of respect for the police. Because they have a lot of tough job to do in these day. It's not their fault. Sometimes they're told what to do by other people. At the end of the day, people are just trying to watch a football game. And I think we gave more than most things. Indeed several of the Millwall fans that we spoke8 to concede that they have a bad reputation. It was their supporters we saw at the beginning of the piece fighting with Barnsley fans during the recent League One play-off final at Wembley. But what if the police start arresting people for slightly less a crimes. As we were celebrating, I got pulled out a crowd and you know I was arrested for common assault. Many football fans might have a problem sinking their teeth into laws being used for seemingly bizarre charges. But it's a tough time for police around football supporters after the recent hillsboro ruling and worries about terrorism are heightened as the Euro Tournament kicks off in France this week. There is no doubt there will be on the highest alert. so maybe leave the inflatable sharks at home. Elsa Ali London.

英国球迷风可谓臭名昭著,执法部门对此制定了九项足球犯罪。关于此项法律规定,请听记者阿里的报道。比赛期间,这样的场面人们并不陌生。在国外,英国球迷俨然成为了足球流氓的代名词,许多球迷称这只是少数人,但就是因为他们,人们像对待罪犯一样对待他们。上个赛季的球迷观赛人数为3800万人,遭逮捕人数只有1870人,人数已经非常非常少了。多数足球场不会出现麻烦,不会有球迷遭逮捕的情况。足球流氓确实有,但少之又少,球迷整体观赛素质还是很好的。英国制定了九项足球犯罪,前提是发生在足球场内,否则将不被视为犯罪。

包括禁止进入场地内部,观赛期间禁止喝酒,甚至是转售或赠送球票。如果这些禁令还不够,还有其它的。其它限制条款还包括,比赛期间禁止在球场三英里以内活动,在指定时间向警方报告位置,若遇到俱乐部或国家队前往国外比赛,球迷甚至要上缴护照。但据英国内政部表示,该项法律规定起到了积极作用。自2000年颁布禁令以来,足球骚乱规模大幅度减轻。但巡警规模依然非常庞大。警方在全国上下进行执法打击,球迷认为他们遭到了不平等待遇。据米尔沃尔球迷表示,他们会定期遭到警方骚扰,每周如此。骚乱没有发生,警察“骚乱”就先开始了。球迷时常遭到警方询问,有时还会发生口角。我非常敬重他们。他们的任务其实是很艰苦的。这不是他们的错。他们也是照章办事。我们只是来看场球赛。在我们采访的尔沃尔球迷当中,许多人承认球迷观赛水平不高。在英格兰甲组联赛附加赛中,米尔沃尔球迷在温布利与巴恩斯利球迷起了冲突。但如果该行为构不成犯罪,但却同样遭到警方逮捕。当时我们正在欢庆,警察将我从人群中拖了出来,我因普通侵犯罪而遭到逮捕。对于这些稀奇古怪的处罚,许多球迷还摸不着头绪。本周,欧洲杯即将在法国打响,反恐警戒升级,对于警方而言,这又是一段艰难时光。警戒水平也将达到最高。还是将充气鲨鱼留在家里吧。这是艾尔撒·阿里为您从伦敦发回的报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
2 uncommon AlPwO     
adj.罕见的,非凡的,不平常的
参考例句:
  • Such attitudes were not at all uncommon thirty years ago.这些看法在30年前很常见。
  • Phil has uncommon intelligence.菲尔智力超群。
3 troublemakers 2d09f1f3c2345e9bf267eb0820a3b2ec     
n.惹是生非者,捣乱者( troublemaker的名词复数 )
参考例句:
  • He was employed to chuck out any troublemakers. 他受雇把捣乱者赶走。 来自《简明英汉词典》
  • She had automatically labelled the boys as troublemakers. 她不假思索地认定这些男孩子是捣蛋鬼。 来自《简明英汉词典》
4 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
5 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
6 disorder Et1x4     
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
参考例句:
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
7 harassed 50b529f688471b862d0991a96b6a1e55     
adj. 疲倦的,厌烦的 动词harass的过去式和过去分词
参考例句:
  • He has complained of being harassed by the police. 他投诉受到警方侵扰。
  • harassed mothers with their children 带着孩子的疲惫不堪的母亲们
8 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   中英  双语  新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴