英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻 英国新政府延后推进核电项目

时间:2018-04-17 06:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Plans to build the UK's first nuclear power plant in a generation have been delayed by the British government, hours after the French energy company EDF agreed to go ahead with it. The new British Business Secretary Greg Clark said he wants to carefully consider the project before backing it. John Molan reports. Meeting in Paris, 

EDF's board voted by ten to seven to approve the plant which could usher1 in a new nuclear era for Britain. But in a surprise move, the financial contract between the 

firm and the government won't now be signed until at least this autumn. Government sources deny that minsiters are having second thoughts. They say there was a new 

leadership in the country, it's right a time as taken to consider the huge project, but having already suffered from years of setbacks, this is another unexpected 

delay. And in the wake of the referendum vote, it's a move that sent mixed signals about Britain being open for business.

Indonisian officials say the executions of four prisoners sentenced to death for drug offences have been carried out. The three Nigerians and an Indonisian were shot 

on the Nusakambangan prison island. Jessica McLaren reports. Earlier this week, Indonisia's Attorney General said 14 people would be executed for drug offences, but so far only four have faced firing squad2. Officials did not say whether the ten others, who include nationals from Pakistan, India and Zimbabwe as well as Indonisians 

will spared or whether they will be executed at a later date. Relatives, foreign governments,the United Nations and rights groups had urged the Indonisian authorities 

to spare the prisioners' lives. But the government says tough sentences is necessary to deter3 drug trafficking.

A news magazine in France says it heard voice recordings4 made by Adel Kermiche, one of the two attackers who killed an elderly priest on Tuesday. The messages 

justifying5 what Kermiche planned to do was sent via a messaging service which is encrypted and were not picked up by French intelligence services.

Hillary Clinton will address the Democratic National Convention in Philadelphia in few hours time, setting out her vision for the presidency6. Barbara Plett-Usher 

reports. Hillary Clinton had an incredible set-up, celebrated7 by a stellar cast of celebrities8, and stronglly endorsed9 by powerfull political figures, including 

President Obama. But this will be her moment. The stakes are high. she is in tight race with Republican candidate Donald Trump10. And many voters don't like or trust 

her. Mrs.Clinton will also need to convince people she can bring about change and at the same time, carrying on the legacy11 of President Obama. She will repeat her 

optimistic view of the United States, contrasting that with Mr.Trump's message of country in crisis. Aid say she will highlight the path of division laid out by 

Republicans and draw on her campaign theme "stronger together". World News From the BBC.

The wife of the US Republican presidential candidate Donald Trump Malania has deleted her website after US media speculated over the accuracy of some of her claims. Laura Baker12 has the story. The US media questioned whether the wife of the Republican nominee13 for president had a degree in Architecture from a university in Slovenia as her online biography stated. They got no response. Instead, her website disappeared, and in a rare tweet she said the site was created in 2012 and has been removed, because it does not accurately14 reflect her current business and professional interests. Last week, a staff member from the Donald Trump campaign had to apologize for taking remarks by Michelle Obama and using them in Malania Trump's speech to the Republican convention.

The former investment banker and World Bank economist15 Pedro Pablo Kuczynski has been sworn in as Peru's new president. Mr.Kuczynski said he longed for Peru to be a more mordern, just and equal country in five years time. Peru's economy has seen impressive growth in the last few years, but a large number of Peruvians are still in poverty and many towns lack basic services.

The authorities in the Cayman Islands of Carribean have begun releasing genetically16 modified mosquitos in a bid to controll the Zika virus. The plan is to release 

millions of genetically modified males that don't bite and will mate with females to produce offspring that die before reaching adulthood17.

The government of Norway is considering altering its border with Finland to give it a new highest mountain, would also mark 100 years since Finland independence from 

Russia. Currently Finland's highest point is 1324 meters above sea level, a mountain spur known as Halditsohkka, but the peak of the mountain just seven meters higher than Norway. A border moved of only 40 meters would give the peak to Finland. BBC news.

英国政府暂停首个新建核电站项目,而就在几小时前,法国电力集团正式启动了建设项目决议。新任英国商务大臣格雷格·克拉克表示,英国政府将认真考量这一项目。请听约翰·莫兰的报道。法国电力集团在巴黎召开董事会议,并以10对7通过核电站建设项目决议,英国或将开启新的核时代。但让人意外的是,英政府要至少延迟到今年秋季进行决定。政府方面否认将另谋打算。有关方面称新领导人走马上任,如此庞大的项目工程需要认真考虑,英国经济多年来一直不景气,而这次延期也出乎人们意料。“脱欧”公投以后,英国对外商业往来依然不明了。

据印尼官方表示,四名毒贩的死刑判决已执行。三名尼日利亚人和一名印尼日已在努沙坎邦安岛监狱施行枪决。请听杰西卡·迈凯伦的报道。本周早些时候,印尼司法部长称将对14名毒贩实施处决,但到目前为止,只有四人执行了枪决。其它十人分别来自巴基斯坦、印度、津巴布韦以及印尼,关于他们是否会免于死刑,或将随后遭受处决,印尼官方尚未给予说明。毒贩家属、外国政府、联合国以及人权组织敦促印尼免于死刑处罚。但政府称严厉处罚可遏制贩毒。

据法国某新闻杂志称,他们获取到了Adel Kermiche语音记录,他也是周二教堂恐袭案的两名袭击者之一,袭击造成一名牧师死亡。Kermiche曾通过通讯工具发布消息,并指出将实施恐怖袭击,消息为加密消息,法国情报部门也并未给与重视。

再过几个小时,希拉里将在费城民主党代表大会发表演讲,展望总统选举。请听芭芭拉·普莱特的报道。希拉里可谓星光熠熠,多位名人助阵,包括总统奥巴马也亲临现场。但这次迎来了希拉里。此次当选几率甚高。她与共和党特朗普难分高下。许多选民不喜欢或不信任她。她需要赢得民心,她能够为美国赢得改变,与此同时继续奥巴马未完成事业。她重复着对美国未来的乐观态度,而这也与特朗普的悲观情绪形成对比。她将着重共和党的分裂之路展开,讲述她的竞选主题“团结起来更强大”。BBC全球新闻。

共和党总统候选人特朗普妻子梅兰妮亚关闭个人网站,美媒曾对她的言论“准确性”表示质疑。请听劳拉·贝克的报道。梅兰妮亚曾在网上自传上称,她曾获得某斯洛文尼亚大学建筑学位,美媒对此表示质疑。官网对此并未回应。她的个人网站随即消息,她在“推特”上写道,个人网站开设于2012年,关闭原因是不能准确反映我当下的商业和职业兴趣。上周,特朗普竞选团队员工对“剽窃”第一夫人言论,并将其用于梅兰妮亚共和党大会演讲致歉。

前投资银行家,世界银行经济学家佩德罗·巴勃罗·库琴斯基出任秘鲁新总统。库琴斯基希望在五年之内将秘鲁改造成一个现代化,公正和平等的国家。过去几年间,秘鲁经济有了十足增长,但仍有大量秘鲁人生活贫困,许多村庄缺少基本服务设施。

加勒比开曼群岛已开始释放转基因蚊子,以此来控制寨卡病毒。有关部门计划释放数百万只转基因雄性蚊子,以此来与雌性蚊子交配,后代将在成年前死亡。

芬兰即将迎来独立100周年纪念,挪威政府正在考虑向芬兰转移边境,赠送芬兰一座最高峰。目前,芬兰的最高峰,海尔迪措赫卡峰(山嘴)海拔为1324米,但它的山峰仅高出7米。只将边境移动40米,芬兰就将迎来一座新的高峰。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
2 squad 4G1zq     
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组
参考例句:
  • The squad leader ordered the men to mark time.班长命令战士们原地踏步。
  • A squad is the smallest unit in an army.班是军队的最小构成单位。
3 deter DmZzU     
vt.阻止,使不敢,吓住
参考例句:
  • Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
  • Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
4 recordings 22f9946cd05973582e73e4e3c0239bb7     
n.记录( recording的名词复数 );录音;录像;唱片
参考例句:
  • a boxed set of original recordings 一套盒装原声录音带
  • old jazz recordings reissued on CD 以激光唱片重新发行的老爵士乐
5 justifying 5347bd663b20240e91345e662973de7a     
证明…有理( justify的现在分词 ); 为…辩护; 对…作出解释; 为…辩解(或辩护)
参考例句:
  • He admitted it without justifying it. 他不加辩解地承认这个想法。
  • The fellow-travellers'service usually consisted of justifying all the tergiversations of Soviet intenal and foreign policy. 同路人的服务通常包括对苏联国内外政策中一切互相矛盾之处进行辩护。
6 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
7 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
8 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
9 endorsed a604e73131bb1a34283a5ebcd349def4     
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • The committee endorsed an initiative by the chairman to enter discussion about a possible merger. 委员会通过了主席提出的新方案,开始就可能进行的并购进行讨论。 来自《简明英汉词典》
  • The government has broadly endorsed a research paper proposing new educational targets for 14-year-olds. 政府基本上支持建议对14 岁少年实行新教育目标的研究报告。 来自《简明英汉词典》
10 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
11 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
12 baker wyTz62     
n.面包师
参考例句:
  • The baker bakes his bread in the bakery.面包师在面包房内烤面包。
  • The baker frosted the cake with a mixture of sugar and whites of eggs.面包师在蛋糕上撒了一层白糖和蛋清的混合料。
13 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
14 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
15 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
16 genetically Lgixo     
adv.遗传上
参考例句:
  • All the bees in the colony are genetically related. 同一群体的蜜蜂都有亲缘关系。
  • Genetically modified foods have already arrived on American dinner tables. 经基因改造加工过的食物已端上了美国人的餐桌。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 基因与食物
17 adulthood vKsyr     
n.成年,成人期
参考例句:
  • Some infantile actions survive into adulthood.某些婴儿期的行为一直保持到成年期。
  • Few people nowadays are able to maintain friendships into adulthood.如今很少有人能将友谊维持到成年。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   中英  双语  新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴