-
(单词翻译:双击或拖选)
BBC news with David Austin.
The Russian authority say the location of a military plane with 92 people on board which crashed into the Black Sea has been pinpointed1. The defense2 ministry3 said more than 100 divers4 were inspecting the seabed in an operation continuing through the night. So far 11 bodies have been recovered. The aircraft Tupolev-154 went down soon after it took off from Sochi on its way to Syria.
In a highly unusual move, the Israeli government has called in the United States ambassador to explain why a UN resolution condemning5 Israel for building Jewish settlements in the occupied West Bank and East Jerusalem came to be adopted. For the first time the US abstained6. The meeting will be led by the Prime Minister Benjamin Netanyahu.
Pope Francis has called for new efforts to bring peace between Israelis and Palestinians in his traditional Christmas day address in Vatican.The Pope urged the two sides to find determination to write a new page of history and to put hates and revenge behind them. The Pontiff also urged an end to the fighting in Syria saying it's time for weapons to be silent forever.
A tsunami7 alert issued after a powerful earthquake off the coast of southern Chile now have been lifted, the quake with 7.6 magnitude struck about 40 kilometers southwest to the port of Qui Nhon.
Queen Elizabeth has used her Christmas message to praise the achievements of Common Wealth athletes at the Rio Olympic and Paralympic games. Apart from Britain she highlighted Grenada, the Bahamas, Jamaica and New Zealand.
And a bomb from the Second World War that led to the evacuation of thousands of residents of the southern German city of Augsburg on Christmas day has been defused. The 1.8 ton British device is thought to be a legacy8 of allied9 air raid in 1944 which destroyed the old town.
David Austin为您报道BBC新闻。
俄罗斯当局表示,已经定位到坠入黑海的载有92人的军事飞机。国防部表示,100多名潜水员正在搜索海底,行动持续到晚上。目前为止已找到11具尸体。这架图波列夫154型飞机从索契飞往叙利亚,起飞后不久即坠毁。
以色列政府召见美国大使,向其解释为何谴责以色列在被占领的西岸和东耶路撒冷建设犹太人定居点的联合国决议会被采纳,这是非同寻常的举动。这是美国第一次弃权。会议将由内塔尼亚胡总理主持。
教皇方济各在梵蒂冈发表传统的圣诞节讲话时敦促做出新的努力,为以色列人和巴勒斯坦人带来和平。教皇敦促双方有决心书写历史的新篇章,抛开仇恨和报复。教皇还敦促终止叙利亚战争,称武器应该永远退出舞台了。
智利南部海岸强力地震后发布的海啸预警已经取消。这次7.6级强震发生在归仁港西南部大约40千米处。
伊丽莎白女王利用圣诞讲话的机会褒奖了英联邦运动员在里约奥运会和残奥会中取得的成就。除了英国之外,她还突出了格林纳达,巴哈马群岛,牙买加和新西兰的表现。
圣诞节当天,德国南部城市奥格斯堡发现了一枚第二次世界大战期间的炸弹,造成数千名居民撤离,现炸弹已被拆除。这枚重达1.8吨的炸弹据信是1944年摧毁老城的联合空袭遗留的物品。
1 pinpointed | |
准确地找出或描述( pinpoint的过去式和过去分词 ); 为…准确定位 | |
参考例句: |
|
|
2 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
3 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
4 divers | |
adj.不同的;种种的 | |
参考例句: |
|
|
5 condemning | |
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地 | |
参考例句: |
|
|
6 abstained | |
v.戒(尤指酒),戒除( abstain的过去式和过去分词 );弃权(不投票) | |
参考例句: |
|
|
7 tsunami | |
n.海啸 | |
参考例句: |
|
|
8 legacy | |
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西 | |
参考例句: |
|
|
9 allied | |
adj.协约国的;同盟国的 | |
参考例句: |
|
|