-
(单词翻译:双击或拖选)
漏用介词可能是受汉语意思的影响将不及物动词误用作及物动词,或是受相关结构的影响而用错等。如:
(1) 你们应该用英语彼此交谈。
误:You should talk each other in English.
正:You should talk to each other in English.
析:talk表示“交谈”时是不及物动词,后接宾语时要借助介词。
(2) 他的话值得一听。
误:What he said is worth listening.
正:What he said is worth listening to.
析:因句子主语与worth 后的动名词 listening 有动宾关系,所以不及物动词listen 应加上介词to。
(3) 他坚持送她回家。
误:He insisted seeing her home.
正:He insisted on seeing her home.
析:insist 表示“坚持”时,若后接名词、代词、动名词作宾语,需借助介词on;若后接 that 从句作宾语则不用介词。如:He insisted that he should see her home.
(4) 他喝了一口茶,又继续讲故事。
误:He took a cup of tea, and went on the story.
正:He took a cup of tea, and went on with the story.
析:go on后可接不定式或动名词,但不直接跟名词,接名词要用 go on with。
(5) 我母亲还把我当小孩看。
误:My mother still regards me a child.
正:My mother still regards me as a child. (from www.zkenglish.com)
析:regard 后不接双宾语,要表示“把…看作…”,英语用 regard…as…结构。