英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

永远都不要对老板说的九句话(双语)

时间:2012-04-19 06:19来源:互联网 提供网友:eileengao   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   永远都不要对老板说的九句话(双语)

  “Think before you speak” is always a good policy -- and at work it's even more important. Saying the wrong thing to your boss can do serious damage to your career -- and some of the things bosses don't like to hear may surprise you. We checked in with some managers and came up with this list of nine phrases they strongly dislike -- and we'll tell you what you should say instead:
  “三思而后行”总是没错的,在工作中这一点尤为重要。对上司说错话会给你的职业生涯造成严重的损失,一些上司不喜欢听到的话可能会让你大吃一惊。我们探究了一些经理人,总结出了如下他们最反感的9句话,并提供了恰当的替代语:
  1. I need a raise。
  我要加薪。
  Never enter salary negotiations1 talking about what you need -- because of rising costs or a new expense, for instance. Your employer doesn't care about your financial problems. However, management probably does want to reward success and keep high-performing employees satisfied. A raise request should always be supported by evidence of what you've achieved for the company -- along with information about what people with your responsibilities typically earn。
  永远不要在谈判薪水的时候谈论你的需要,比方说因为支出增长或者有某项新的开支。你的雇主不会关心你的经济问题,但管理层可能想要对成功的表现予以奖励并不断满足高效的员工。应该要以你对公司所做的业绩以及同行业代表性收入的信息作依据,来提出合理的加薪要求。
  2. That just isn’t possible。
  那不可能。
  Always speak to your boss in terms of what can be done. For instance, rather than saying “We can’t get this done by Friday,” say “We could definitely get this done by Monday, or if we brought in some freelance help, we could meet the Friday deadline。” When you talk to your boss, think in terms of solving problems for her, not in terms of putting problems on her plate。
  总是要对上司说你能做到的事情。例如,不要说“周五之前我们无法完成这项任务”,而应说“我们肯定会在下周一之前完成,或者如果我们能找些兼职帮忙,我们就能在周五之前完成。” 当你对上司说话的时候,要以为她解决问题为目的来思考,而不是给她制造问题。
  3. I can’t stand working with ____。
  我不能忍受和某某一起工作。
  Complaining about a coworker's personality usually reflects more poorly on you than on the coworker. Don’t make these kinds of conflicts your boss’s problem. Of course, management is interested in problems that jeopardize2 the company's ability to function. If you have to speak to HR about a problem such as a colleague's threatening, illegal or unethical behavior, keep your tone professional and the focus on work -- not personal issues。
  抱怨某位同事的性格通常反映出你的性格比他更差劲。不要让这类冲突成为上司的问题。当然,管理层对于妨碍公司运作能力的问题是感兴趣的。如果你不得不跟人力资源部门大胆说出某位同事威胁他人、违法或者违反职业道德的行为,那么让你的语气更职业一些,把焦点放在工作上,而非个人问题。
  4. I partied too hard last night -- I'm so hung over!
  昨晚的聚会太high了,我还没醒酒呢!
  Buck3 up and get through the day with some ibuprofen, extra undereye concealer and coffee. But don’t share the sordid4 details of your night on the town with your boss. Even if you have a friendly relationship, he’s just as likely to react with (unspoken) disdain5 as sympathy. Maintaining a solid veneer6 of professionalism will pay off when it's time to discuss promotions7
  打起精神,吃点布洛芬、多用点眼部遮瑕霜、喝点咖啡来熬过这一天吧。但是不要跟你的上司分享你在城里寻欢作乐的龌龊细节。即便你们的关系很友好,他也只不过可能会做出(未说出口的)轻视的反应来同情你。外表保持职业化会在谈论晋升的时候有帮助。
  5. But I emailed you about that last week。
  但是我上周因为此事给你发过邮件了。
  Alerting your boss to a problem via email doesn't absolve8 you of all responsibility for it. Bosses hate the "out of my outbox, out of my mind" attitude. Keep tabs on all critical issues you know about -- and keep checking in until you hear a firm "You don't need to worry about that anymore."
  用发电子邮件的方式提醒上司某个问题并不会免除你对此事的所有责任。上司们厌恶这种“邮件发出,心不再烦”的态度。密切关注你所了解的所有关键问题,不断核查这些问题,直到你听到上司肯定地说“你不需要再为此事烦恼了”。
  6. It’s not my fault。
  这不是我的错。
  Are you a whiny9 8-year-old or a take-charge professional? Assume responsibility and take steps to fix a problem that you did, in fact, create. And if you are being wrongly blamed for a problem, saying “Let’s get to the bottom of this” or “What can we do to make it right?” is much more effective than saying “It’s not my fault。”
  你是一个爱抱怨的8岁孩童还是一个负责任的专业人士?承担责任,采取措施来解决你要处理的(事实上是你所产生的)问题。如果因某个问题得到误解受到了责备,那么要说:“让我们来弄清真相” 或者 “我们要怎么做才能把它做好?”,这比说 “这不是我的错” 要有效得多。
  7. I don't know。
  我不知道。
  If your boss asks you a question you can’t answer, the correct response is not "I don't know." It's "I'll find out right away."
  如果上司问了一个你无法回答的问题,正确的反应不是“我不知道”,而是“我马上落实一下。”
  8. But we've always done it this way。
  但是我们之前一直是这样做的。
  You may find yourself with a new boss who wants to try new things -- and the best way to present yourself as a workplace relic10 is to meet change with a "we do it this way because this is the way we do it" attitude. When a brainstorming11 session takes place, be part of it and stay open to new ideas. If you have concerns about a new idea's feasibility, say "I think for this to work, we will have to…" Don't kill new ideas with negativity。
  你可能会发现自己的新上司想要有些新的尝试,要将自己表现为一个资深员工,最好的方法就是用一种 “我们这样做是因为这是我们的做事方式” 的态度来应对改变。当参加头脑风暴会议时,要参与其中并接受新想法。如果你担心一个新想法的可行性,要说:“我认为要做到这一点,我们必须……”。不要全盘否定来扼杀新想法。
  9. Let me set you up with.。。
  让我为你跟某某牵根线……
  Avoid the urge to play matchmaker for your single boss. The potential risk far outweighs12 any potential benefit. In modern workplaces, hierarchical structures are often less rigid13. Smart workers will draw the line at "oversharing" -- definitely something to keep in mind if you're connecting to your company's managers on social networks like Facebook。
  避免为你的单身上司牵线搭桥的冲动。此事潜在的危险远远超过了任何潜在的好处。在现代化的工作场所,分级结构常常不那么严格。聪明的员工会拒绝“过度分享”。如果你跟公司里的经理们在Facebook那样的社交网络上有所联系,那么这一点一定要铭记于心。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
2 jeopardize s3Qxd     
vt.危及,损害
参考例句:
  • Overworking can jeopardize your health.工作过量可能会危及你的健康。
  • If you are rude to the boss it may jeopardize your chances of success.如果你对上司无礼,那就可能断送你成功的机会。
3 buck ESky8     
n.雄鹿,雄兔;v.马离地跳跃
参考例句:
  • The boy bent curiously to the skeleton of the buck.这个男孩好奇地弯下身去看鹿的骸骨。
  • The female deer attracts the buck with high-pitched sounds.雌鹿以尖声吸引雄鹿。
4 sordid PrLy9     
adj.肮脏的,不干净的,卑鄙的,暗淡的
参考例句:
  • He depicts the sordid and vulgar sides of life exclusively.他只描写人生肮脏和庸俗的一面。
  • They lived in a sordid apartment.他们住在肮脏的公寓房子里。
5 disdain KltzA     
n.鄙视,轻视;v.轻视,鄙视,不屑
参考例句:
  • Some people disdain labour.有些人轻视劳动。
  • A great man should disdain flatterers.伟大的人物应鄙视献媚者。
6 veneer eLczw     
n.(墙上的)饰面,虚饰
参考例句:
  • For the first time her veneer of politeness began to crack.她温文尔雅的外表第一次露出破绽。
  • The panel had a veneer of gold and ivory.这木板上面镶饰了一层金和象牙。
7 promotions ea6aeb050f871384f25fba9c869cfe21     
促进( promotion的名词复数 ); 提升; 推广; 宣传
参考例句:
  • All services or promotions must have an appeal and wide application. 所有服务或促销工作都必须具有吸引力和广泛的适用性。
  • He promptly directed the highest promotions and decorations for General MacArthur. 他授予麦克阿瑟将军以最高的官阶和勋奖。
8 absolve LIeyN     
v.赦免,解除(责任等)
参考例句:
  • I absolve you,on the ground of invincible ignorance.鉴于你不可救药的无知,我原谅你。
  • They agree to absolve you from your obligation.他们同意免除你的责任。
9 whiny whiny     
adj. 好发牢骚的, 嘀咕不停的, 烦躁的
参考例句:
  • People get rude and whiny when they are exhausted. 人们在精疲力竭的时候会变得粗野,爱发牢骚。
  • People get rude and whiny and exacting when they are exhausted. 人在筋疲力尽的时候会变得粗暴、爱发牢骚而苛求。
10 relic 4V2xd     
n.神圣的遗物,遗迹,纪念物
参考例句:
  • This stone axe is a relic of ancient times.这石斧是古代的遗物。
  • He found himself thinking of the man as a relic from the past.他把这个男人看成是过去时代的人物。
11 brainstorming 5x8zb5     
献计献策,合力攻关
参考例句:
  • With Brainstorming, treat the view on how to solve the problem rightly. 利用脑激励法(Brainstorming),正确对待学生实验中的问题解决观。
  • We are going to do some brainstorming soon. 我们很快就要做些脑力激荡。
12 outweighs 62d9db1e030eaef3a86321f2e4a5724d     
v.在重量上超过( outweigh的第三人称单数 );在重要性或价值方面超过
参考例句:
  • Her need to save money outweighs her desire to spend it on fun. 她省钱的需要比她花钱娱乐的愿望更重要。 来自《简明英汉词典》
  • Its clarity in algebraic and analytical operations far outweighs any drawbacks. 文化代数和解析运算中的清晰性远远胜过任何缺点。 来自辞典例句
13 rigid jDPyf     
adj.严格的,死板的;刚硬的,僵硬的
参考例句:
  • She became as rigid as adamant.她变得如顽石般的固执。
  • The examination was so rigid that nearly all aspirants were ruled out.考试很严,几乎所有的考生都被淘汰了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语  双语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴