-
(单词翻译:双击或拖选)
相亲谎言榜:以后联系
相信有不少朋友都面临过相亲的窘境,一些善意的谎言也就光明正大的出路了。
Blind date lies are social formulae that are frequently used out of courtesy1 in blind dates, the most popular one is said to be “let’s keep in touch”.
相亲谎言就是相亲时出于礼貌而说的一些客套话,其中最常用的一句是“以后再联系”。
A survey found that nearly one-third of the respondents admitted that though they may be unwilling2 to develop a relationship with a person, out of courtesy they frequently say after blind dates that they will keep in touch.
一项调查显示,将近三分之一受访者表示,即便不想继续交往,出于礼貌的原因,他们都常说“以后再联系”。
In all, 35 percent of the male respondents said the most common phrases from women are "this is my first time on a blind date" followed by "I am too busy to make up", and "I cannot drink too much".
在男性受访者中,有35%认为,相亲时女性最不可信的话是“这是我第一次相亲”,其次不可信的是“我实在太忙,没来得及打扮就出来了”以及“我不太能喝酒”。
While 47 percent of the female respondents cited3 "I do not care about a woman's appearance" as the most common words used by men, with "I am too busy to seize the chance to get married" (20 percent), and "You are surely very popular among men" (18 percent), following.
在受访女性中,47%认为,相亲时男性最不可信的话是“我不在乎女人的外貌”,其次是“因为工作忙错过了婚期”(20%),以及“你肯定很受男人欢迎”(18%)。
Meanwhile, "You gave me a good impression" ranks the fourth on both male and female respondents' lists of "the most frequently used lies."
与此同时,“你给人的印象很不错”在男女“最常说的谎言榜”中均位列第四。
点击收听单词发音
1 courtesy | |
n.谦恭有礼,礼貌的举止,好意,恩惠 | |
参考例句: |
|
|
2 unwilling | |
adj.不情愿的 | |
参考例句: |
|
|
3 cited | |
引用( cite的过去式和过去分词 ); 传唤; 记起; [军事]传(或通)令嘉奖 | |
参考例句: |
|
|