-
(单词翻译:双击或拖选)
地铁新推“迟到卡”
乘地铁上班,却因地铁故障“被迟到”,之后被老板扣钱,这样的悲剧相信很多北京上班族都遭遇过。相比之下,上海、广州地铁则比较贴心,若地铁晚点,则会向乘客发放“迟到卡”,很多人因此可避免被罚。市民呼吁北京地铁也推出此项服务,地铁热线称,会向上反映。
请看中国日报网的报道:
Subway lines in the Shanghai municipality and Guangzhou will hand out "late cards" to commuters affected1 by train delays and other traffic reasons so they can get exemption2 from punishment by employers such as wage deduction3, Beijing Morning Post reported.
据《北京晨报》报道,上海、广州地铁给受到地铁晚点和其他故障原因影响的乘客发放“迟到卡”,使其免受老板扣工资的惩罚。
文中的late cards就是指“迟到卡”,是指上海和广州地铁提供的一项特殊服务,每次地铁出故障或延误后向乘客发放“Apology Letter(致歉信)”,上面印有到达站和当天日期。
地铁出行已成为很多office worker(上班族)的第一选择,然而,force majeure factors(不可抗拒因素)屡屡发生,signal failure(信号故障)、列车故障、岔道故障、临时限流、全车清人、中途甩站……这样的新闻屡见报端。
由于正处rush hour(上班高峰期),上班族纷纷“被迟到”。而地铁公司发放的《致乘客信》成了证明的“迟到卡”,替上班族向单位说明迟到原因,不少乘客表示地铁此举很“贴心”,但同时也希望地铁完善应急措施。北京地铁目前尚无该项服务,不过对于该项建议,相关人员表示会记录在案向上级反映。
点击收听单词发音
1 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
2 exemption | |
n.豁免,免税额,免除 | |
参考例句: |
|
|
3 deduction | |
n.减除,扣除,减除额;推论,推理,演绎 | |
参考例句: |
|
|