英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

水桶腰并非久坐导致

时间:2012-11-14 02:58来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 水桶腰并非久坐导致

We all know that too little exercise can pack on the pounds and contribute to heart disease and other ills, but a new study published in the European Heart Journal on Jan. 12 shows that we can even cause ourselves harm simply by sitting for too long without moving. And what office worker doesn't spend much of the day in that position? 

  大家都知道,运动过少会使得体重增加,从而增大了患上心脏及其他方面的疾病,但据一项最新的医学报告指出,久坐不动其实对于我们的身体健康也会造成伤害,然而上班族坐办公室,还能有其他的姿势么?
  The study was the first to look at the heart health consequences of prolonged sitting among a large and diverse group. Researchers collated1 data from 4,757 participants who were all part of the U.S. National Health and Nutrition Examination Survey between 2003 and 2006. 
  这份报告是首次大规模地探寻了心脏健康以及长时间保持坐着状态之间的因果关系,研究人员收集整理了在2003年到2006年间参加美国全国健康和营养调查的4757名受访者的相关数据。 
  The subjects wore accelerometers which measure the intensity2 of their physical activity 14.6 hours a day for seven days. Investigators3 then measured waist circumference4, blood pressure, cholesterol5 levels and C-reactive protein concentrations to determine heart health. In a subset of the group, they also measured markers of diabetes6: levels of triglycerides, plasma7 glucose8 and insulin. 
  受测者携带了运动测量仪器,以测取他们在七天之内14.6小时之中的运动量。研究人员还分别测量了他们的腰围、血压、胆固醇水平以及反应蛋白浓度,通过对于这些数据的分析来确定受测者的健康水平。他们还另外测量了一组人的尿样以分析甘油三酯、血糖和胰岛素水平。 
  The results were unmistakable: prolonged sedentary periods led to larger waist sizes and higher levels of blood fats, even if subjects participated in regular sessions of moderate to rigorous exercise outside of their inactive hours. So who fared the best? Those who did both regular exercise and took breaks to stand or walk at regular intervals9
  研究结果毫无偏差地反映了这样一个事实,长时间坐着不动会导致腰围增大,血脂水平升高,而且这样的现象不会因为受测者在其余的时间内有参与体育锻炼的习惯而改变。然而究竟要怎么避免这样的情况呢?专家表示,除了要有固定的运动时间以外,久坐过程中不时的站立和行走都有助于改善情况。
  "Our research showed that even small changes, which could be as little as standing10 up for one minute, might help to lower this health risk," lead author Genevieve Healy, a research fellow at the University of Queensland, Australia said in a statement. 
  “我们的研究显示,哪怕是非常小的改变,你如说一分钟的站立,这也能降低健康的风险”,昆士兰大学的学者Genevieve Healy说。 
  "It is likely that regular breaks in prolonged sitting time could be readily incorporated into the working environment without any detrimental11 impact on productivity, although this still needs to be determined12 by further research. 'Stand up, move more, more often' could be used as a slogan to get this message across." 
  “在必须长时间坐着的情况下,定时的小憩和活动可以在任何工作环境下进行,并不会影响到工作效率,我们鼓励大家在工作中尽量多的站起来,动一动。” 
  But, Healy added, breaks alone aren't enough. Neglecting the regular, vigorous exercise part undoes13 a lot of the good standing and moving does. 
  不过Healy也表示,这样的短暂的休息活动是不够的,如果长期的忽视有规律的有一定强度的体育锻炼的话,即便“站起来,走一走”也是无济于事的。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 collated 36df79bfd7bdf62b3b44f1a6f476ea69     
v.校对( collate的过去式和过去分词 );整理;核对;整理(文件或书等)
参考例句:
  • When both versions of the story were collated,major discrepancies were found. 在将这个故事的两个版本对照后,找出了主要的不符之处。 来自《简明英汉词典》
  • Information was collated from several data centers around the country. 信息从城市四周的几个数据中心得到校对。 来自互联网
2 intensity 45Ixd     
n.强烈,剧烈;强度;烈度
参考例句:
  • I didn't realize the intensity of people's feelings on this issue.我没有意识到这一问题能引起群情激奋。
  • The strike is growing in intensity.罢工日益加剧。
3 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
4 circumference HOszh     
n.圆周,周长,圆周线
参考例句:
  • It's a mile round the circumference of the field.运动场周长一英里。
  • The diameter and the circumference of a circle correlate.圆的直径与圆周有相互关系。
5 cholesterol qrzzV     
n.(U)胆固醇
参考例句:
  • There is cholesterol in the cell of body.人体细胞里有胆固醇。
  • They are determining the serum-protein and cholesterol levels.他们正在测定血清蛋白和胆固醇的浓度。
6 diabetes uPnzu     
n.糖尿病
参考例句:
  • In case of diabetes, physicians advise against the use of sugar.对于糖尿病患者,医生告诫他们不要吃糖。
  • Diabetes is caused by a fault in the insulin production of the body.糖尿病是由体內胰岛素分泌失调引起的。
7 plasma z2xzC     
n.血浆,细胞质,乳清
参考例句:
  • Keep some blood plasma back for the serious cases.留一些血浆给重病号。
  • The plasma is the liquid portion of blood that is free of cells .血浆是血液的液体部分,不包含各种细胞。
8 glucose Fyiyz     
n.葡萄糖
参考例句:
  • I gave him an extra dose of glucose to pep him up.我给他多注射了一剂葡萄糖以增强他的活力。
  • The doctor injected glucose into his patient's veins.医生将葡萄糖注入病人的静脉。
9 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
10 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
11 detrimental 1l2zx     
adj.损害的,造成伤害的
参考例句:
  • We know that heat treatment is detrimental to milk.我们知道加热对牛奶是不利的。
  • He wouldn't accept that smoking was detrimental to health.他不相信吸烟有害健康。
12 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
13 undoes c530e6768a5f61fc848e387b1edf419a     
松开( undo的第三人称单数 ); 解开; 毁灭; 败坏
参考例句:
  • Undoes the last action or a sequence of actions, which are displayed in the Undo list. 撤消上一个操作或者一系列操作,这些操作显示在“撤消”列表中。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   水桶腰
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴