-
(单词翻译:双击或拖选)
Ryan McKnight spent a staggering 470 hours recreating the historic town of Pompeii entirely1 from Lego.
瑞安·麦克奈特(Ryan McKnight)花费长达470小时,用乐高玩具还原出历史古城庞贝(Pompeii)。
McKnight who’s been nicknamed 'The Brickman' whiled away the equivalent of nearly three weeks (we assume that’s excluding toilet breaks etc.) to make the model for the Sydney University’s Nicholson Museum, which it claims is the largest Lego version of Pompeii, ever.
绰号“砖瓦先生”(The Brickman)的麦克奈特花费近三周时间(我们假设不包括如厕时间),为悉尼大学尼克尔森博物馆(Nicholson Museum)制作了一座号称迄今为止最大的乐高版庞贝古城模型。
The replica2 contains more than 190,000 bricks and will be used as an aid for local high school and university students studying Roman and ancient history.
这个复制品含逾19万片积木,将用来帮助当地高中生和大学生学习罗马及古代历史。
男子用乐高积木重现庞贝古城
It mixes details showing how the city would have looked in 79AD – just before Mount Vesuvius famously erupted – as well as when it was rediscovered again in the 1748.
模型还原了庞贝古城公元79年(就在广为人知的维苏威火山爆发前不久)的面貌,并重现了其在1748年重新被发现时的情形。
Apparently3, you can even spot Doctor Who and his Tardis among its landmarks4. Hmm, it’s not all historically accurate then.
很显然,你甚至可以在地标上找到“神秘博士”(英国科幻电视剧《Doctor Who》的同名主人翁)和他的时空机器“塔迪斯”(Tardis)。看来,这座古城模型并非精确依照历史而建。
As you can probably guess, this isn’t Mcknight’s first foray into mammoth5 Lego creations – the University has previously6 commissioned him to make a Lego Acropolis and a Lego version of the Colosseum in Rome.
或许你已经猜到,这并不是麦克奈特的第一份乐高大作——悉尼大学此前就曾委托他制作过乐高版雅典卫城和罗马斗兽场。
Vocabulary
recreate: 再创造
nickname: 绰号
erupte: 爆发
accurate: 精确的
mammoth: 巨大的
commission: 委任
点击收听单词发音
1 entirely | |
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地 | |
参考例句: |
|
|
2 replica | |
n.复制品 | |
参考例句: |
|
|
3 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
4 landmarks | |
n.陆标( landmark的名词复数 );目标;(标志重要阶段的)里程碑 ~ (in sth);有历史意义的建筑物(或遗址) | |
参考例句: |
|
|
5 mammoth | |
n.长毛象;adj.长毛象似的,巨大的 | |
参考例句: |
|
|
6 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|