-
(单词翻译:双击或拖选)
SEOUL - North Korea on Saturday called for the conclusion of a peace treaty with the United States and a halt to U.S. military exercises with South Korea to end its nuclear tests.
(首尔)周六,朝鲜呼吁美国与其签订和平条约,并停止与韩国的联合军事演习,凭此来让朝鲜停止核试验。
The isolated1 state has long sought a peace treaty with the United States, as well as an end to the exercises by South Korea and the United States, which has about 28,500 troops based in South Korea.
一直以来,朝鲜都希望和美国签订和平条约,同时还希望美国终止和韩国的联合军事演习。韩国的军队规模达到28500人次。
"Still valid2 are all proposals for preserving peace and stability on the peninsula and in Northeast Asia including the ones for ceasing our nuclear test and the conclusion of a peace treaty in return for U.S. halt to joint3 military exercises," North Korea’s official KCNA news agency cited a spokesman for the country’s foreign ministry4 as saying early on Saturday.
周六早时,朝中社引用朝鲜外交部发言人的发言称:“任何为维护朝鲜半岛及东北亚和平的提议仍然有效,其中包括终止我国的核试验以及相应的通过和平条约使美国终止联合军演。”
Asked if the United States would consider a halt to joint exercises, U.S. State Department spokesman John Kirby said it had alliance commitments to South Korea.
当被问及美国是否会考虑停止联合演习时,美国国务院发言人John Kirby回应称美国对韩国有结盟承诺。
"We are going to continue to make sure the alliance is ready in all respects to act in defense5 of the South Korean people and the security of the peninsula," he told a regular news briefing.
他在例行新闻发布会上说:“我们会继续保证这个联盟能够在各个方面保护韩国人民和朝鲜半岛的安全。”
Asked earlier this week about North Korea’s call for a peace treaty, the State Department reiterated6 its position that it remained open to dialogue with North Korea but said "the onus7 is on North Korea to take meaningful actions toward denuclearization and refrain from provocations8."
在本周初,当被问及美国会对朝鲜呼吁和平协定持何种态度时,美国国务院重申美国会保持与朝鲜的对话,但是也提及“朝鲜有去核化与克制挑衅国际的义务”。
The two Koreas remain in a technical state of war since their 1950-53 conflict ended in a truce9, not a peace treaty.
朝鲜半岛的两个国家实际上还处在战争状态。两国在1950年至1953年间的纠纷以休战协定告终,并未签署和平条约。
North Korea said on Jan. 6 it had tested a hydrogen bomb, provoking condemnation10 from its neighbors and the United States.
1月6日,朝鲜称其测试发射了一枚氢弹,招致邻国和美国的谴责。
Experts have expressed doubt that the North’s fourth nuclear test was of a hydrogen bomb, as the blast was roughly the same size as that from its previous test, of a less powerful atomic bomb, in 2013.
因为爆炸和先前2013年的原子弹试验规模大致相近,专家怀疑朝鲜第四次核试验发射的是氢弹。相比之下,原子弹的威力比较小。
Pyongyang is under U.N. sanctions for its nuclear and missile programs.
朝鲜因为核活动和导弹项目而受到联合国制裁。
点击收听单词发音
1 isolated | |
adj.与世隔绝的 | |
参考例句: |
|
|
2 valid | |
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的 | |
参考例句: |
|
|
3 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
4 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
5 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
6 reiterated | |
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 onus | |
n.负担;责任 | |
参考例句: |
|
|
8 provocations | |
n.挑衅( provocation的名词复数 );激怒;刺激;愤怒的原因 | |
参考例句: |
|
|
9 truce | |
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束 | |
参考例句: |
|
|
10 condemnation | |
n.谴责; 定罪 | |
参考例句: |
|
|