英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

台湾大选,蔡英文上位

时间:2016-01-31 12:47来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Ms Tsai, 59, represents Taiwan’s Democratic Progressive Party (DPP) which leads the camp that wants independence from China.

  蔡英文,59岁,代表着台湾的民进党(试图将台湾从中国分离出去)。
  Although she has not made her stance clear, opponents say Taiwan’s relations with China will deteriorate1 as she does not recognise the "one China" policy.
  尽管蔡英文并没有明确她的立场,但由于她不承认“一个中国”原则,反对者认为(她的当选)将造成台湾和中国大陆关系的恶化。
  China sees the island as a breakaway province - which it has threatened to take back by force if necessary.
  中国认为台湾是中国分裂出去的一个省份,必要的时候将会采用武力收复。
  She had a commanding lead in the vote count when Eric Chu of the ruling Kuomintang (KMT) admitted defeat.
  此次大选的票选结果显示蔡英文遥遥领先,国民党候选人朱立伦承认败选。
  Mr Chu congratulated Tsai Ing-wen and announced he was quitting as KMT head.
  之后朱立伦恭喜蔡英文当选,并宣布辞去国民党主席职务。
  The election came just months after a historic meeting between the leaders of Taiwan and China.
  此次选举几个月前,台湾地区领导人和中国大陆领导人刚举行了历史性的会面。
  However, the flagging economy as well as Taiwan’s relationship with China both played a role in the voters’ choice, correspondents say.
  然而,据记者报道,经济不景气以及台湾与大陆的关系都是影响选民选择的因素。
  The KMT has been in power for most of the past 70 years and has overseen2 improved relations with Beijing - Ms Tsai’s victory means this is only the second-ever victory for the DPP.
  过去70多年的大部分时间里都是国民党在执政,它已经在寻求与中国大陆改善关系—蔡英文大选的胜利意味着民进党赢得了他们历史上仅有的第二次胜利。
  The first was by pro-independence advocate Chen Shui-bian - during his time as president between 2000 and 2008 tensions escalated3 with China.
  第一次来自于主张台独的陈水扁—在他作为台湾地区领导人的2000年至2008年期间,两岸的紧张局势升级。
  Ms Tsai, a former scholar, has said she wants to "maintain [the] status quo" with China.
  蔡英文(学者出身)称,希望与中国大陆“维持现状”。
  She became chairwoman of the DPP in 2008, after it saw a string of corruption4 scandals.
  她是在2008年,民进党被爆出一系列腐败丑闻后,当选民进党主席。
  She lost a presidential bid in 2012 but has subsequently led the party to regional election victories. She has won increased support from the public partly because of widespread dissatisfaction over the KMT and President Ma Ying-jeou’s handling of the economy and widening wealth gap.
  她在2012年台湾地区领导人大选中败选,但随后领导民进党在地区选举中获胜。因为台湾民众普遍对国民党及其领导人马英九在处理经济及贫富差距等问题中的表现不满,所以蔡英文在公众中的支持率持续增加。
  Saturday’s polls come after a historic meeting between President Ma and Chinese President Xi Jinping in Singapore in November for talks that were seen as largely symbolic5 - the first in more than 60 years.
  周六的大选发生在两岸地区领导人历史性会面之后,这个11月份发生在新加坡的会谈是两岸领导人60多年来的首次会谈,被视为非常具有象征性意义。
  Eric Chu, 54, is the mayor of New Taipei City and stepped up to become chairman of the party in October.
  朱立伦,54岁,是新台北市市长,十月份刚选为国民党主席。
  The former accounting6 professor was seen as popular with young people in the party, but had been unable to change public opinion that is increasingly unhappy with the party’s friendly stance towards China and the island’s economic travails7.
  这位前会计学教授在国民党内颇受年轻人的欢迎,但国民党对中国大陆的友好立场及台湾糟糕的经济导致民众对其极不满意,朱立伦也改变不了民众的这些观点。
  In 2014, hundreds of students occupied the parliament. Labelled the Sunflower Movement, protesters demanded more transparency in trade pacts8 negotiated with China.
  2014年,数百名学生占领了议会。抗议者称其为太阳花运动,要求提高与中国大陆贸易协定谈判的透明度。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 deteriorate Zm8zW     
v.变坏;恶化;退化
参考例句:
  • Do you think relations between China and Japan will continue to deteriorate?你认为中日关系会继续恶化吗?
  • He held that this would only cause the situation to deteriorate further.他认为,这只会使局势更加恶化。
2 overseen f7b3beb421f0dbe6f0a7d84036f4aa00     
v.监督,监视( oversee的过去分词 )
参考例句:
  • He was overseen stealing the letters. 他被人撞见在偷信件。 来自辞典例句
  • It will be overseen by ThomasLi, director of IBM China Research Laboratory. 该实验室由IBM中国研究院院长李实恭(ThomasLi)引导。 来自互联网
3 escalated 219d770572d00a227dc481a3bdb2c51e     
v.(使)逐步升级( escalate的过去式和过去分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The fighting escalated into a full-scale war. 这场交战逐步扩大为全面战争。
  • The demonstration escalated into a pitched battle with the police. 示威逐步升级,演变成了一场同警察的混战。
4 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
5 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
6 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
7 travails 95056a2da4e326571f15f3d4cf11e9ad     
n.艰苦劳动( travail的名词复数 );辛勤努力;痛苦;分娩的阵痛
参考例句:
  • In the and travails of businesses you'll always need hometown help. 就算你的业务扩大到其他城市,也不要忘了你的发源地。 来自互联网
  • Tata Motor's travails with Land Rover and Jaguar spring to mind as recent less-than-favorable examples. 印度塔塔汽车公司对陆虎和捷豹品牌的辛苦收购就是最近一个不如人意的例子。 来自互联网
8 pacts 2add620028f09a3af9f25b75b004f8ed     
条约( pact的名词复数 ); 协定; 公约
参考例句:
  • Vassals can no longer accept one-sided defensive pacts (!). 附庸国不会接受单方面的共同防御协定。
  • Well, they are EU members now and have formed solidarity pacts with members such as Poland. 他们现在已经是欧盟的一部分了并且他们和欧盟成员诸如波兰等以签署了合作协议。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   台湾
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴