英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

当儿子面骂他爸,意大利妈妈被罚三万欧元

时间:2016-10-26 23:52来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   当着自己孩子骂孩子爸也会被罚款?没错,一名意大利女性前不久刚为此被罚了3万欧元,而且法院警告她,如果以后再这样做,还将失去监护权。法庭表示,在孩子面前指责他爸,破坏了孩子的精神健康,损害了健康的父子关系,甚至构成了犯罪。看来以后妈妈们就算再生气也要管住嘴才行。

  A mother has been fined €30,000 by an Italian court for criticising her ex-husband in front of their son.
  一位离了婚的妈妈在儿子面前指责他爸,被意大利法庭判处罚金3万欧元。
  The mother had custody1 over their youngster and a civil tribunal claimed the woman's ranting2 breached3 the child's rights of having a healthy relationship with both of his parents.
  这位母亲拥有孩子的抚养权。民事法庭声称,该女士的恼怒痛骂侵犯了孩子和父母双方拥有健康关系的权利。
  当儿子面骂他爸,意大利妈妈被罚三万欧元
  The judge found the woman had failed to ensure the child and his father had a 'healthy and proper' relationship and 'continued to express her disapproval4, using derogatory terms about the boy's father.'
  法官发现该女士未能确保孩子和爸爸拥有“健康适当”的父子关系,并且“一直贬损前夫,表达自己的不满”。
  The mother now has to change her approach to her partner and child's relationship in order to keep custody.
  这位母亲现在必须改变方式,妥善处理前夫和儿子之间关系,否则会失去监护权。
  By repeatedly criticizing her ex in front of the child, the woman was said to be damaging the child's mental health making her actions criminal behaviour.
  在孩子面前多次指责前夫被认为破坏孩子的精神健康,这位妇女的行为已经构成了犯罪。
  Now the woman, who could not be named for legal reasons, has been warned that if she continues she 'could lead to modifications5 of the conditions of custody'.
  这位妇女(出于法律保护原因不能提及名字)已被警告若执意如此,“可能导致监护权发生变更”。
  EU law recognises that children have the right to a personal relationship and direct contact with both parents.
  欧盟法律规定,儿童享有同父母保持来往及直接联系的权利。
  A recent parenting report claimed there is a new way to make the transition of a break-up easier for kids.
  最近一份育儿报告称,现有一种新方法,可以让孩子更容易地度过父母离异的过渡期。
  As any divorcing couple with children will know, part of the agony of separating is deciding how best to shuffle6 the kids back and forth7 from their respective parents' homes.
  任何一对有孩子的离婚夫妻都知道,离异的痛苦之一就是要决定怎样才能更好地让孩子轮流在各自的家庭中生活。
  However, the latest separation trend sees the conventional divorce idea turned on its head.
  不过,最近的离婚趋势显示传统的离婚观念已发生了改变。
  Instead of moving the children each weekend or each month, 'bird's nest parenting' sees the mother and father do the rotating in and out of the home - while the children remain the constants.
  “鸟巢式育儿法”要求父母交替着回家照顾孩子,而孩子可以留在家中,不必再像以前那样在父母亲家轮流住了。
  Like 'conscious uncoupling' before it, bird's nest parenting requires an ongoing8 amicable9 relationship between the two parents in question.
  就像早前出现的“理性分手”,“鸟巢式育儿法”要求父母双方保持友好的关系。
  Bird's nest parenting is thought to have originated in 2000 in the US, when a Virginia court agreed that the best solution for two young children in the midst of a family divorce involved them staying in their family home. The parenting idea is opposed to the treating of children as 'frisbees'.
  这种办法最早出现在2000年的美国。当时在一起离婚案中,弗吉尼亚州法庭同意两个年幼的孩子可以留在现在的家中,拒绝了父母那种把孩子像“飞盘”一样对待的做法。
  Since then, bird's nest parenting has been become more and more popular in the US, before it has come elsewhere.
  从那以后,“鸟巢式育儿法”在美国越来越受欢迎,后来又传到了其他地方。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
2 ranting f455c2eeccb0d93f31e63b89e6858159     
v.夸夸其谈( rant的现在分词 );大叫大嚷地以…说教;气愤地)大叫大嚷;不停地大声抱怨
参考例句:
  • Mrs. Sakagawa stopped her ranting. 坂川太太戛然中断悲声。 来自辞典例句
  • He was ranting about the murder of his dad. 他大叫她就是杀死他父亲的凶手。 来自电影对白
3 breached e3498bf16767cf8f9f8dc58f7275a5a5     
攻破( breach的现在分词 ); 破坏,违反
参考例句:
  • These commitments have already been breached. 这些承诺已遭背弃。
  • Our tanks have breached the enemy defences. 我方坦克车突破了敌人的防线。
4 disapproval VuTx4     
n.反对,不赞成
参考例句:
  • The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
  • They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
5 modifications aab0760046b3cea52940f1668245e65d     
n.缓和( modification的名词复数 );限制;更改;改变
参考例句:
  • The engine was pulled apart for modifications and then reassembled. 发动机被拆开改型,然后再组装起来。 来自《简明英汉词典》
  • The original plan had undergone fairly extensive modifications. 原计划已经作了相当大的修改。 来自《简明英汉词典》
6 shuffle xECzc     
n.拖著脚走,洗纸牌;v.拖曳,慢吞吞地走
参考例句:
  • I wish you'd remember to shuffle before you deal.我希望在你发牌前记得洗牌。
  • Don't shuffle your feet along.别拖着脚步走。
7 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
8 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
9 amicable Qexyu     
adj.和平的,友好的;友善的
参考例句:
  • The two nations reached an amicable agreement.两国达成了一项友好协议。
  • The two nations settled their quarrel in an amicable way.两国以和睦友好的方式解决了他们的争端。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   欧元
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴