英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

重塑乐高的男孩 克努斯托普

时间:2016-12-29 04:19来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
  Some chief executives rescue a company from the brink1 of collapse2.
  有的首席执行官将公司从崩溃边缘拯救出来,有的首席执行官带领着已经很优秀的公司走向伟大,但很少有人两样都能达成,
  Others lead already good companies to greatness.
  而约尔根.维格.克努斯托普(J?rgen Vig Knudstorp)过去12年在乐高(Lego)就做到了。
  But few, like Jorgen Vig Knudstorp at Lego in the past 12 years, do both.
  但很少有人两样都能达成,而约尔根.维格.克努斯托普(J?rgen Vig Knudstorp)过去12年在乐高(Lego)就做到了。
  In a valedictory3 interview before stepping down as chief executive to become chairman at the year’s end, Mr Knudstorp details how he revived the maker4 of plastic bricks and turned it into the most profitable toymaker in the world — and how his management challenges have shifted over time.
  克努斯托普在年底将卸下首席执行官职务,成为董事长,他在一次告别采访中详述了自己如何让这家塑料积木制造商重新振作,变成全球最赚钱的玩具制造商,以及他面临的管理挑战是怎样随时间推移而改变。
  Sitting in his office in Lego’s home town of Billund in the heart of rural, central Denmark —
  克努斯托普的办公室在乐高的比隆总部,这里位于丹麦中部乡村地区的核心。
  surrounded by sets that include a gigantic Disney castle — the spiky-haired 48-year-old retains a boyish air.
  这个48岁、头发支楞着的首席执行官坐在自己的办公室里,看上去仍像个男孩,周围摆满了乐高积木系列,其中包括一座巨大的迪士尼城堡。
  He was introduced to the toymaker as a child by his teacher and engineer parents when initially5 all he wanted was a racing6 car.
  童年时,他那对教师和工程师父母将这家玩具商介绍给他——而他一开始想要的是一辆赛车。
  But Mr Knudstorp is no wide-eyed romantic.
  但克努斯托普绝非天真浪漫,他还为乐高带来了自己身为麦肯锡(McKinsey)咨询顾问的大量专业背景。
  He also brought to Lego much of his professional background as a McKinsey consultant7.
  克努斯托普自2004年执掌乐高,带领乐高走过了五个阶段,他分别简洁概述为:生存、目标、释放增长、加速、腾飞。
  He gives each of the five phases he has led Lego through since 2004 a pithy8 description — survive, purpose, let growth loose, step up, leap — before adding: I apologise for the management lingo9.
  说完他补充道:请原谅这些管理术语。
  The first person outside the founding family to run Lego, his initial task was to staunch the bleeding, as journalists prepared obituaries10 for the lossmaking and over-extended toymaker.
  作为执掌乐高的第一位非创始家族成员,克努斯托普的头一个任务就是止血,当时记者们已经为这家连续亏损、过度扩张的玩具制造商准备好了讣告。
  Mr Knudstorp adopted a strict focus on cash, selling off peripheral11 businesses such as theme parks and video games, and cutting the number of parts Lego made.
  克努斯托普对现金严加关注,卖掉了主题公园、视频游戏等周边产业,减少了乐高零件生产量。
  Foreign outposts were scaled back or closed down.
  国外机构或缩小规模,或关闭。
  Tiny Billund again became the heart of the group.
  小小的比隆再次成为乐高集团的心脏。
  In a second phase, he worked on productivity and identity
  在第二个阶段,克努斯托普致力于提高生产率,建立品牌身份。
  by moving much of Lego’s production to countries such as Hungary and Mexico, and boosting the brand.
  他将乐高大部分生产转移到匈牙利和墨西哥等国,同时提升品牌形象。
  Only in the third period — 2009-11 — did he feel the toymaker could look to growth again.
  到2009年至2011年的第三个阶段他才觉得,这家玩具商可以再次期待增长。
  Every time you grow, you are hiding your problems.
  他说:每次你增长时,你都隐藏了自己的问题。
  Growth is like sugar-coating your problems, he adds.
  增长就像给问题裹上糖衣。
  As Lego became more successful, so the problems changed.
  随着乐高越来越成功,所面临的问题也在改变。
  By 2012, the issue was responding to growth rates
  到2012年,问题变成了如何响应增长率。
  that have seen Lego’s revenues increase by an average 17 per cent a year under Mr Knudstorp.
  在克努斯托普带领下,乐高的收入以年均17%的速度增长。
  He decided13 to create what he calls a circular management team in which the 20 people who reported to the top handful of managers on the executive committee met once a month.
  他决定打造一个循环管理团队,团队由向执行委员会的少数最高级别高管述职的20人组成,每月开一次会。
  The idea was to allow Lego’s supply chain to continue humming even as it expanded into the likes of Asia.
  这一想法旨在保证即使乐高扩张到亚洲等地,其供应链依旧保持运转。
  If you make a decision in product design, you need to mirror it in manufacturing, says Mr Knudstorp.
  克努斯托普说:如果你在产品设计上作出一个决定,你需要在制造上反映出来。
  The latest phase, beginning last year, was born out of the difficulties of becoming so big.
  最新阶段始于去年,它脱胎于乐高规模庞大后面临的诸多难题。
  Small problems developed: Lego was fined EURO130,000 for preventing German stores from offering discounts; employee satisfaction levels were flat, and the number of staff increased by a quarter in just one year.
  一些小问题开始出现:乐高因阻止德国商铺打折而被罚款13万欧元,员工满意度走平,员工人数在短短一年内增加了四分之一。
  Mr Knudstorp says he worries about what consultants14 at Bain call the westward15 winds, forces that push bigger companies away from what made them successful in the first place.
  克努斯托普表示,他担心贝恩(Bain)的咨询顾问所称的东风,即推动大型企业脱离起初让它们获得成功的东西的力量。
  It is bureaucracy, it is because you are getting bigger, the pressure of scaling, of finding the right talent, of having the entrepreneurial spirit despite being a very big company, Mr Knudstorp adds.
  他补充道:是因为官僚主义,是因为企业做得越来越大,还有扩大规模、找到对的人才、以及尽管公司非常大但仍要保持创业精神的压力。
  As Lego opens a new factory in China to service its rapidly growing Asian business, Mr Knudstorp and his successor Bali Padda — the current chief operating officer — work hard to ensure it has the same culture and values as its other factories, as well as a good supply chain.
  随着乐高在中国建设新工厂以满足公司快速增长的亚洲业务,克努斯托普及其继任者、现任乐高首席运营官巴利.帕达(Bali Padda)正全力以赴,确保中国工厂与其他工厂保持相同的文化和价值观,同时也保持良好的供应链。
  Under its two in a box principle, an experienced Lego general manager works alongside a new Chinese general manager.
  根据双重管理的原则,一名经验丰富的乐高总经理将与一名新的中国总经理并肩工作。
  Some of the same issues that confronted Mr Knudstorp in 2004 are creeping back in.
  克努斯托普2004年遭遇过的一些问题正在悄然再现。
  The number of parts used by Lego has increased, but he stresses that so has turnover16.
  乐高使用的零件数量增加了,但他强调,销售额也增加了。
  Offices have been opened in London, Singapore and Shanghai but Billund remains17 the company’s centre.
  乐高在伦敦、新加坡、上海设立了办事处,但仍以比隆为中心。
  A new headquarters is being built, and an architecturally impressive Lego House to show off the brand.
  一座新的总部正在建设,还有一座展示乐高品牌的、建筑风格令人印象深刻的Lego House。
  We are careful about not losing our soul, Mr Knudstorp says.
  我们小心翼翼避免丢失自己的灵魂,克努斯托普说。
  He also stresses humility18, saying Lego has learnt that it cannot do everything.
  他还强调了谦虚,称乐高明白自己并非无所不能。
  It is a wonderful thing to have Legoland [the theme park].
  拥有乐高乐园(Legoland)是件好事。
  But Lego wasn’t a great owner, Mr Knudstorp says.
  但乐高过去并不是一个很好的所有者,克努斯托普说。
  Films and video games have followed the same model of having another company better suited to those fields using the Lego brand.
  在电影和视频游戏方面,乐高也遵循同样的模式,即让另一家更适合这些领域的公司使用乐高品牌。
  With scale has come the potential to attack Lego in various ways.
  伴随规模的扩大,乐高开始受到各种各样的攻击。
  In recent years, it has faced controversy19 for not supplying Chinese artist Ai Weiwei (the company later agreed to the request, blaming a misinterpretation of company policy on political neutrality for the mistake); has been the butt20 of gender21 protests over pink toys for girls in the Lego Friends range, and stopped collaborations with Royal Dutch Shell and the Daily Mail newspaper after those companies faced public protests.
  近年来,乐高曾因拒绝向中国艺术家艾未未供货而面临争议(公司后来同意了艾未未的要求,并将这一错误归咎于对公司政治中立政策的曲解);因在乐高好朋友(Lego Friends)系列中为女孩推出粉红色玩具而成为性别抗议人士攻击的对象,并被迫停止与遭到公众抗议的荷兰皇家壳牌(Royal Dutch Shell)、《每日邮报》(Daily Mail)等公司的合作。
  Mr Knudstorp says: There is no doubt that being such a popular brand we are a good target for so-called brand hijacking22.
  克努斯托普表示:毫无疑问,作为一个如此受欢迎的品牌,我们是所谓品牌劫持的好靶子。
  Lego now follows popular opinion closely on Twitter and Mr Knudstorp personally answers some letters sent in by children and parents.
  如今,乐高密切关注Twitter上的公众舆论,克努斯托普亲自回答孩子和家长们发来的部分信件。
  It’s really important to listen.
  倾听真的非常重要。
  Twitter and social media give us the possibility to gauge23 the issue.
  Twitter和社交媒体使我们能够评估这一问题。
  Sometimes we are caught off guard, he adds.
  有时我们也会措手不及,他补充道。
  Stepping back from the day-to-day business will allow Mr Knudstorp to focus on new business areas.
  从日常事务中退下来可以让克努斯托普专注于新的业务领域。
  As well as being chairman of the toymaker, he will head the new Lego Brand Group, an entity12 that pools all the founding family’s Lego-related interests.
  在担任这家玩具制造商董事长的同时,他将执掌新成立的Lego Brand Group——汇集创始家族与乐高相关的所有利益的一个实体。
  Mr Knudstorp says it will ensure the family is an active owner, one who smells the roses, who knows what the business, the culture are like.
  克努斯托普表示,Lego Brand Group将确保整个家族成为一个活跃的所有者,一个能欣赏平凡事物、熟悉公司业务和文化的家族。
  The crucial balance for him will be between brand protection and brand development.
  对克努斯托普而言,关键是要在品牌保护与品牌发展之间实现平衡。
  The split will allow Lego to concentrate purely24 on plastic bricks.
  新成立Lego Brand Group可以让乐高完全专注塑料积木业务。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 brink OWazM     
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
  • The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
  • The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
2 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
3 valedictory qinwn     
adj.告别的;n.告别演说
参考例句:
  • He made a valedictory address after two years as chairman.在担任主席职务两年后他发表了告别演说。
  • This valedictory dispatch was written as he retired from the foreign service a few weeks ago.这份告别报告是他几周前从外交界退休时所写的。
4 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
5 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
6 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
7 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
8 pithy TN8xR     
adj.(讲话或文章)简练的
参考例句:
  • Many of them made a point of praising the film's pithy dialogue.他们中很多人特别赞扬了影片精炼的对白。
  • His pithy comments knocked the bottom out of my argument.他精辟的评论驳倒了我的论点。
9 lingo S0exp     
n.语言不知所云,外国话,隐语
参考例句:
  • If you live abroad it helps to know the local lingo.住在国外,学一点当地的语言自有好处。
  • Don't use all that technical lingo try and explain in plain English.别尽用那种专门术语,用普通的词语解释吧。
10 obituaries 2aa5e1ea85839251a65ac5c5e76411d6     
讣告,讣闻( obituary的名词复数 )
参考例句:
  • Next time I read about him, I want it in the obituaries. 希望下次读到他的消息的时候,是在仆告里。
  • People's obituaries are written while they're still alive? 人们在世的时候就有人给他们写讣告?
11 peripheral t3Oz5     
adj.周边的,外围的
参考例句:
  • We dealt with the peripheral aspects of a cost reduction program.我们谈到了降低成本计划的一些外围问题。
  • The hotel provides the clerk the service and the peripheral traveling consultation.旅舍提供票务服务和周边旅游咨询。
12 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
13 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
14 consultants c6fbb5ca6219111731f9c4c4d2675810     
顾问( consultant的名词复数 ); 高级顾问医生,会诊医生
参考例句:
  • a firm of management consultants 管理咨询公司
  • There're many consultants in hospital. 医院里有很多会诊医生。
15 westward XIvyz     
n.西方,西部;adj.西方的,向西的;adv.向西
参考例句:
  • We live on the westward slope of the hill.我们住在这座山的西山坡。
  • Explore westward or wherever.向西或到什么别的地方去勘探。
16 turnover nfkzmg     
n.人员流动率,人事变动率;营业额,成交量
参考例句:
  • The store greatly reduced the prices to make a quick turnover.这家商店实行大减价以迅速周转资金。
  • Our turnover actually increased last year.去年我们的营业额竟然增加了。
17 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
18 humility 8d6zX     
n.谦逊,谦恭
参考例句:
  • Humility often gains more than pride.谦逊往往比骄傲收益更多。
  • His voice was still soft and filled with specious humility.他的声音还是那么温和,甚至有点谦卑。
19 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
20 butt uSjyM     
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶
参考例句:
  • The water butt catches the overflow from this pipe.大水桶盛接管子里流出的东西。
  • He was the butt of their jokes.他是他们的笑柄。
21 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
22 hijacking 8bc03d345d8eb45010ef3f77dba7a41c     
n. 劫持, 抢劫 动词hijack的现在分词形式
参考例句:
  • I have been told about the hijacking . 我已听说了那次劫机事件。 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
  • They are taking measures to guarantee against the occurrence of hijacking. 他们正采取措施防止劫机事件的发生。
23 gauge 2gMxz     
v.精确计量;估计;n.标准度量;计量器
参考例句:
  • Can you gauge what her reaction is likely to be?你能揣测她的反应可能是什么吗?
  • It's difficult to gauge one's character.要判断一个人的品格是很困难的。
24 purely 8Sqxf     
adv.纯粹地,完全地
参考例句:
  • I helped him purely and simply out of friendship.我帮他纯粹是出于友情。
  • This disproves the theory that children are purely imitative.这证明认为儿童只会单纯地模仿的理论是站不住脚的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乐高
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴