-
(单词翻译:双击或拖选)
Want to convince someone to do something? A new University of Michigan study has some intriguing1 insights drawn2 from how we speak.
The study, presented May 14 at the annual meeting of the American Association for Public Opinion Research, examines how various speech characteristics influence people's decisions to participate in telephone surveys. But its findings have implications for many other situations, from closing sales to swaying voters and getting stubborn spouses3 to see things your way.
"Interviewers who spoke4 moderately fast, at a rate of about 3.5 words per second, were much more successful at getting people to agree than either interviewers who talked very fast or very slowly," said Jose Benki, a research investigator5 at the U-M Institute for Social Research (ISR).
For the study, Benki and colleagues used recordings6 of 1,380 introductory calls made by 100 male and female telephone interviewers at the U-M ISR. They analyzed7 the interviewers' speech rates, fluency8, and pitch, and correlated those variables with their success in convincing people to participate in the survey.
来自Michigan 大学的研究人员发现:当你想说服某人时,说的什么并不重要,怎么说才重要。如果你想说服某人(例如面试),那么最好按照下面的做法,即便撒谎也没关系。
研究人员Benki 找来100个男女,录了1380段不同的自我介绍,然后把这些介绍拿去调查面试,看看那种介绍更容易说服人。结果发现,面试的时候每秒钟说3.5个单词,每隔4-5分钟停顿一下,更容易让你得到这份工作。
因为这个频率会让你显得有生气,并且不像是在背台词。据说不那么流利的对话,比特别流畅的对话更容易收到面试官青睐。
点击收听单词发音
1 intriguing | |
adj.有趣的;迷人的v.搞阴谋诡计(intrigue的现在分词);激起…的好奇心 | |
参考例句: |
|
|
2 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
3 spouses | |
n.配偶,夫或妻( spouse的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
5 investigator | |
n.研究者,调查者,审查者 | |
参考例句: |
|
|
6 recordings | |
n.记录( recording的名词复数 );录音;录像;唱片 | |
参考例句: |
|
|
7 analyzed | |
v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析 | |
参考例句: |
|
|
8 fluency | |
n.流畅,雄辩,善辩 | |
参考例句: |
|
|