-
(单词翻译:双击或拖选)
Every office has its own protocol1 for who is called by his or her first name and who is called by his or her title. New employees2 should follow suit, after listening carefully to how people are addressed. 这样才能保证不会无意的冒犯别人。毕竟,好的人际关系在公司中也是非常重要的。
If yours is a "title" office, but you call your boss Charlie when meeting alone, you should still call him Mr. Dodd when others are around. 公众场合要注意维护领导的权威嘛!
If yours is an informal3 office, you still should wait for the other person to say, "Please call me Jim."亲密关系不是一下子就能建立起来的,不要还没取得好感就先冒犯了他。
Everyone, no matter whether the office is formal of informal, has a name. No assistant should ever be referred to as "my girl." She is, if a possessive must be used, "Charlene Walter, my assistant," or "Angela Badalato, my assistant." 尊重每个人的独立性是建立良好人际关系的第一步。
点击收听单词发音
1 protocol | |
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节 | |
参考例句: |
|
|
2 employees | |
n.雇工,雇员( employee的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 informal | |
adj.非正式的,不拘礼的,通俗的 | |
参考例句: |
|
|