英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

发在线信息比打电话更浪漫

时间:2015-09-16 04:48来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Most millennials hate the thought of leaving a voicemail, especially when it's to a love interest. Now, scientists say they have good reason.

  大多数千禧一代不喜欢语音留言,尤其不喜欢给喜欢的人发语音。现在,科学家说这的确有些道理。
  A new study has found Facebook messages and emails are more likely to get you a date than a simple phone call. This contradicts previous research that claims email and text messages can lack emotion.
  一项新的研究表明,与一个普通电话相比,在Facebook发信息或发邮件更可能给你带来一场约会。这种观点与之前一项研究结果相悖,该研究认为邮件和短信缺少人情味。
  'The bottom line is that email is much better when you want to convey some information that you want someone to think about,' said one of the authors, Alan Dennis from Indiana University. Dennis and co-author Taylor Wells, an assistant professor at California State University-Sacramento, wanted to learn more about how we respond emotionally to emails.
  印第安纳大学(Indiana University)的艾伦?丹尼斯(Alan Dennis)是该研究的一位作者。他说,“最重要的是,当你想表达一些希望引起别人思考的信息时,发邮件会更适合。”另一位作者是来自加州州立大学-萨克拉门托分校(California State University-Sacramento)的助理教授泰勒?韦尔斯(Taylor Wells),他和丹尼斯想深入了解人们对于邮件情绪上的反应。
  发在线信息比打电话更浪漫
  In a study of 72 teenagers, scientists found that people who sent romantic emails were more emotionally aroused and used stronger and more thoughtful language than those who left voicemails.
  在一项针对72个青少年的研究中,科学家发现,与语音留言的人相比,发送浪漫邮件的人会投入更多感情,使用更加强烈、意味深长的语言。
  The research was conducted by placing skin sensors1 on the subjects' faces to measure muscle movement associated with positive and negative emotion, and on their feet to measure arousal. Subjects were randomly2 chosen to do voicemail or email and to either produce a practical or a romantic message.
  研究通过在研究对象的脸上放置皮肤传感器检测其对于积极、消极情感的肌肉反应,在脚上放置皮肤传感器测量其兴奋度。该研究随机挑选研究对象,让他们发送实用或是浪漫的语音信息或邮件。
  'When writing romantic emails, senders consciously or subconsciously3 added more positive content to their messages, perhaps to compensate4 for the medium's inability to convey vocal5 tone,' Dennis and Wells wrote in the paper. 'Email enables senders to modify the content as messages are composed to ensure they are crafted to the needs of the situation. voicemail lacks this feature,' they added. 'A sender records a voicemail in a single take, and it can be sent or discarded and re-recorded, but not edited. [This means] senders engage with email messages longer and may think about the task more deeply than when leaving voicemails. This extra processing may increase arousal.'
  两位作者在研究报告中写道,“写浪漫邮件时,发件人有意识或下意识地在信息里添加积极的内容,或许是弥补无法传递声音的不足。”他们补充道,“发邮件时可以修改内容,保证内容符合情境。而语音信息做不到这一点,发语音时,一次只能一口气说完,语音内容只能发送、舍弃或是重录,无法修改。这也意味着发邮件时投入的精力更多,相较于发语音,他们会思考得深入,这种额外的加工处理或许增加情感。”
  The use of email induced more arousing psychophysiological responses than voicemail, regardless of whether the message was practical or romantic. The study found the results held true for both men and women.
  无论是实用信息还是浪漫信息,发邮件都比发语音信息更能引起生理和心理上的反应。研究结果对男女同样适用。
  The findings run counter to something known as 'media naturalness theory', a commonly held evolutionary6 standard suggesting that the further we get away from face-to-face communications, the less natural and less effective it becomes.
  这些发现与所谓的“媒介自然性理论”相悖。“媒介自然性理论”是一种通常认可的发展标准,该标准认为与人交流时隔得距离越远,交流越不自然且越低效。
  The researchers, however, did not see much use of emoticons and emojis in their emails. Rather, they found that when writing emails, subjects took more time to choose their words carefully to make sure the language conveyed the full meaning.
  但是,研究者发现邮件中并没有使用太多情感符号与表情文字。他们发现实验对象会花更多时间斟酌用词,确保言尽其意。
  Dennis warns people against misinterpreting these findings to suggest that face-to-face meetings, personal phone calls and other direct forms of communications aren't as useful.
  丹尼斯告诫人们不要理解错误研究发现,并不是说面对面的交流,打电话等直接沟通方式没有用。
  'If something isn't really clear and you want to make sure that everyone has the same understanding of what something means, that's best done in phone calls, face-to-face meetings or video conferencing,' Dennis said.
  丹尼斯说,“如果有些事不清楚,而你希望确保大家都理解你想表达的意思,最好还是打电话、面对面交流,或是视频通话。”
  The study has been accepted for publication in the journal Computers in Human Behavior.
  这项研究已经获准在期刊《计算机与人类行为》(Computers in Human Behavior)发表。
  Vocabulary
  arousal: 兴奋
  emoticon: 情感符

点击收听单词发音收听单词发音  

1 sensors 029aee483db9ae244d7a5cb353e74602     
n.传感器,灵敏元件( sensor的名词复数 )
参考例句:
  • There were more than 2000 sensors here. 这里装有两千多个灵敏元件。 来自《简明英汉词典》
  • Significant changes have been noted where sensors were exposed to trichloride. 当传感器暴露在三氯化物中时,有很大变化。 来自辞典例句
2 randomly cktzBM     
adv.随便地,未加计划地
参考例句:
  • Within the hot gas chamber, molecules are moving randomly in all directions. 在灼热的气体燃烧室内,分子在各个方向上作无规运动。 来自辞典例句
  • Transformed cells are loosely attached, rounded and randomly oriented. 转化细胞则不大贴壁、圆缩并呈杂乱分布。 来自辞典例句
3 subconsciously WhIzFD     
ad.下意识地,潜意识地
参考例句:
  • In choosing a partner we are subconsciously assessing their evolutionary fitness to be a mother of children or father provider and protector. 在选择伴侣的时候,我们会在潜意识里衡量对方将来是否会是称职的母亲或者父亲,是否会是合格的一家之主。
  • Lao Yang thought as he subconsciously tightened his grasp on the rifle. 他下意识地攥紧枪把想。 来自汉英文学 - 散文英译
4 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
参考例句:
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
5 vocal vhOwA     
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目
参考例句:
  • The tongue is a vocal organ.舌头是一个发音器官。
  • Public opinion at last became vocal.终于舆论哗然。
6 evolutionary Ctqz7m     
adj.进化的;演化的,演变的;[生]进化论的
参考例句:
  • Life has its own evolutionary process.生命有其自身的进化过程。
  • These are fascinating questions to be resolved by the evolutionary studies of plants.这些十分吸引人的问题将在研究植物进化过程中得以解决。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   信息
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴