英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

研究:礼物和恭维都没有用 勇敢对抗才能搞定丈母娘

时间:2015-10-21 23:46来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   If your future mother-in-law thinks you’re not suitable for her darling son or daughter, don’t shower her with gifts and compliments – stand up to her instead.

  如果你的未来岳母或婆婆认为,你不适合她的宝贝女儿或儿子,别给她献一堆礼物和恭维之辞,而要与她对抗。
  Scientists have found that the best way to win over future in-laws is to take an assertive1 approach and directly persuade them you will make your intended spouse2 happy.
  如今科学家发现,赢得未来岳母或婆婆信任的最佳方式是,表现出自信,直接说服他们,你会让你的意中人过得幸福。
  It may seem counter-intuitive, but this tactic3dubbed4 the ‘I am right for your child’ approach – helped win over doubting fathers and mothers, a study found.
  这看起来似乎与直觉相悖,但研究发现,这一被称为“我最适合你的孩子”的策略,帮助许多人赢得了持疑父母的信任。
  The worst strategy was to avoid dealing5 with the in-laws yourself and instead to ask your sweetheart to lobby on your behalf.
  最差的策略是,避免与岳父母或公婆交谈,而让你的伴侣代表你去游说。
  研究:礼物和恭维都没有用 勇敢对抗才能搞定丈母娘
  The researchers dubbed this tactic the ‘tell them I’m good’ method.
  研究者称这种策略为“告诉他们我很优秀”策略。
  And despite the traditional view of the judgmental mother-in-law, the study found that it may actually be easier to win over mothers than fathers.
  与认为岳母和婆婆很挑剔的传统观念不同,研究发现,实际上赢得岳母/婆婆的信任比赢得岳父/公公的信任容易。
  In his research paper, Professor Menelaos Apostolou said that children frequently choose mates who do not appeal to their parents.
  在此研究报告中,迈内劳斯·阿珀斯特鲁教授称,孩子们时常选择不受家长喜欢的对象。
  For instance, they may fall for individuals who are physically6 attractive, while their parents are more concerned with social standing7 and family background.
  例如,他们会爱上一些外貌较好的人,但家长更关心社会地位和家庭背景。
  The study of 738 Greek-Cypriots identified approaches that were most likely to be used to win over in-laws, which Professor Apostolou grouped into seven tactics.
  对738位希腊裔塞浦路斯人进行的研究,确定了最常用于说服岳父母/公婆的方法,阿珀斯特鲁教授将其归为七种策略。
  First was the ‘I am right for your child’ tactic, in which suitors demonstrate to the prospective8 parents-in-law how good they are as mates for their children.
  首先是“我最适合你的孩子”策略。追求者向未来岳父母/公婆展示,自己是多么适合做他们孩子的伴侣。
  Following this came the ‘I do not deserve this!’ strategy, in which they demonstrate to their mate’s parents that they do not warrant their rejection9.
  接下来是“我不接受!”策略。追求者会向伴侣父母表现出,自己不接受他们的反对。
  Third most common was the ‘Why don’t you like me?’ approach, in which suitors try to determine why the parents disapprove10 and try to change their minds.
  最常见的第三种是“你为什么不喜欢我?”策略。追求者试图判断家长为什么反对,并试图改变他们的想法。
  Other tactics include ‘No confrontation’ and ‘You have to accept the situation!’ in which they can threaten the parents by suggesting they risk never seeing their grandchildren.
  其他策略包括“不准反对”和“你得接受现实!”。追求者可威胁对方父母,暗示他们有可能见不到他们的孙儿。
  There was also the ‘Approach’ strategy, in which lovers try to grow closer to the in-laws by inviting11 them for dinner and buying gifts.
  还有“接近”策略。追求者通过邀请岳父母/公婆共进晚餐和给他们送礼物,试图拉近与他们的距离。
  Finally there is the ‘Tell them I am good’ tactic in which the partner is drafted in to persuade their own parents of their lover’s virtues12.
  最后是“告诉他们我很优秀”策略。此种方法中,伴侣被拉进来游说自己的父母,告诉他们自己对象的优秀品质。
  The ‘I am right for your child’ and ‘No confrontation’ tactics were the favourites whereas ‘approach’ and ‘Tell them I am good!’ were least likely to be successful.
  “我最适合你的孩子”和“不准反对”策略是最推荐的,而“接近”和“告诉他们我很优秀!”成功率最低。
  Vocabulary
  draft: 选派;抽调;征用

点击收听单词发音收听单词发音  

1 assertive De7yL     
adj.果断的,自信的,有冲劲的
参考例句:
  • She always speaks an assertive tone.她总是以果断的语气说话。
  • China appears to have become more assertive in the waters off its coastline over recent years.在近些年,中国显示出对远方海洋的自信。
2 spouse Ah6yK     
n.配偶(指夫或妻)
参考例句:
  • Her spouse will come to see her on Sunday.她的丈夫星期天要来看她。
  • What is the best way to keep your spouse happy in the marriage?在婚姻中保持配偶幸福的最好方法是什么?
3 tactic Yqowc     
n.战略,策略;adj.战术的,有策略的
参考例句:
  • Reducing prices is a common sales tactic.降价是常用的销售策略。
  • She had often used the tactic of threatening to resign.她惯用以辞职相威胁的手法。
4 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
5 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
6 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
7 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
8 prospective oR7xB     
adj.预期的,未来的,前瞻性的
参考例句:
  • The story should act as a warning to other prospective buyers.这篇报道应该对其他潜在的购买者起到警示作用。
  • They have all these great activities for prospective freshmen.这会举办各种各样的活动来招待未来的新人。
9 rejection FVpxp     
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
参考例句:
  • He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
10 disapprove 9udx3     
v.不赞成,不同意,不批准
参考例句:
  • I quite disapprove of his behaviour.我很不赞同他的行为。
  • She wants to train for the theatre but her parents disapprove.她想训练自己做戏剧演员,但她的父母不赞成。
11 inviting CqIzNp     
adj.诱人的,引人注目的
参考例句:
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
12 virtues cd5228c842b227ac02d36dd986c5cd53     
美德( virtue的名词复数 ); 德行; 优点; 长处
参考例句:
  • Doctors often extol the virtues of eating less fat. 医生常常宣扬少吃脂肪的好处。
  • She delivered a homily on the virtues of family life. 她进行了一场家庭生活美德方面的说教。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   礼物
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴